Corea del Sur

Hace un par de meses estuve visitando Corea del Sur por segunda vez. La verdad es que en Korea no hay mucho que ver, es un país más para ir a vivir una temporada que para viajar. Lo que más me sorprendió de Korea son las similitudes con España. Tiene algo más de población que España (Cerca de 50 millones de habitantes) tiene un producto interior bruto algo menor que el de España y el crecimiento de su economía también ha sido espectacular durante los últimos 20-30 años. Multinacionales coreanas como Daewoo, Samsung o LG que están comiendo cuota de mercado a las grandes japonesas.

Las veces que he estado en el aeropuerto de Incheon al lado de Seoul me pareció uno de los mejores aeropuertos del mundo. Cerca de él están desarrollando un centro internacional de negocios “Incheon business hub” en el que ya hay multitud de oficinas de empresas, desde startups hasta multinacionales, museos, universidades etc. Parece el caldo de cultivo ideal para crear una especie de Silicon Valley asiático. Uno de los inconvenientes que está apunto de ser solucionado es que hasta ahora (Principios del 2010) no había tren directo desde el aeropuerto de Incheon hasta el centro de Seoul.

Seoul me encanta, es una ciudad con mucho ambiente donde se pueden pasar varios días entretenidos. La atracción principal de Seoul es el Palacio de Gyeongbokgung, que aunque no llega a ser tan impresionante como la ciudad prohibida de Beijing no está nada mal. Tiene cierto estilo arquitectónico que mezcla tendencias chinas y japonesas.

DSC_4352

DSCN0530

DSCN0527

DSCN0506

DSCN0504

DSCN0531

DSCN0540

DSCN0548

DSCN0488

DSC_4369

La mayoría de los japoneses viajan a Corea sólo para ir de compras (Es relativamente barato comparado con Japón) y por la comida. A los japoneses les chifla especialmente el yakiniku coreano (Carne a la barbacoa), kimchi, samgyeopsal, burkogi etc. Me encantó la comida pero quizás un pelín demasiado picante, ¡les gusta ponerle picante a todo!

Korea

Korea

Korea

Korea

DSCN0469
Samsung Fashion

DSC_4647

DSC_4436

Korea

Korea

DSC_4435
Murakami en Coreano.

DSC_4364
Alberto y Marc disfrutando de Corea.

DSC_4362
Alberto, Flapy, Albert, Elisabet, Marc y yo en la cima de una montaña cercana a Seoul.

How many eyes?

Smile or laugh?


Ganadores de los 15 libros de Haruki Murakami

A continuación nombro a los ganadores de un ejemplar de El fin del mundo y un despiadado país de las maravillas de Haruki Murakami y publico también los comentarios que hizo cada uno. ¡Me lo habéis puesto muy difícil, geniales todos vuestros comentarios!

Joel

La verdad es que no se si es cierto, pero lei un dia por la red que Haruki Murakami se declara un gran fan de Lost. Hasta tal punto llega su aficion que parece ser que se compro una casa en la isla donde se rueda la serie.

Rucito

He leído que su mujer es su “crítica feroz”. Hasta que ella no da el visto bueno, el autor sigue corrigiendo el texto. Dice que lo hace porque luego ella “le cocina cosas ricas”. Si es que las mujeres siempre son las que mandan, ¿no?

enderarkd

Otra curiosidad es cuándo le preguntaron cuál era su lugar favorito para correr en el mundo, a lo que él contestó que una pequeña isla griega en la que estuvo viviendo, debido a que le divertía que la gente le preguntara cosas como:
¿Por qué corres?
¿No es malo para tu salud?
¿No quieres parate y tomar un chupito de Ouzo?
Al ser la única persona que hacía jogging en la isla.
Saludos!

Ignasi

Lo que más me fascina de haber leído libros de Murakami es cómo algunas de las situaciones descritas en sus líneas luego se dan lugar en el día a día. Aunque parezca que la acción está enmarcada siempre en un contexto de ciencia ficción, no es así. Por ejemplo, después de haber leído “South of the border, west of the sun” me ocurrió una coincidencia con la lluvia de una manera parecida de como ocurre en la novela. Esperaba ansiosamente que sucediera una cosa y justamente un día de lluvia despues de muchos de sequía: ocurrió.

Manu Mariño

En la película de Isabel Coixet “Mapa de los sonidos de Tokio”, aparecen un montón de referencias a la obra de Murakami: desde el propio nombre del autor, pasando por el personaje llamado Midori de Tokyo Blues e incluso frases enteritas extraídas de “Kafka en la orilla”. Además, Coixet prepara la adaptación al cine de la novela “Tokyo Blues”. ¿Acabará en algo más esta relación entre madame Wasabi y el simpático escritor?

Víctor González

Es para mi una curiosidad acerca de su trabajo la constante repetición de los personajes en sus historias.
En “Sauce ciego, mujer dormida”, hay una clara repetición de personajes y lugares con “Tokio Blues”. Los cigarrillos hope se repiten una y otra vez. Los suicidios y el famoso “boku” en las ediciones japonesas.
Es curioso el papel que ocupan los gatos. Como criaturas totalmente independientes, inteligentes, de hábitos tan refinados, cosa que se confirma en “Kafka en la Orilla” donde Nakata habla con los gatos acerca de temas tan particulares y más tarde en “El pájaro que da cuerda al mundo”, ocupando un papel casi espiritual y mágico; cuando el devenir de las mutaciones cambia, el gato regresa.
En casi todas las historias hay un personaje refinado, de gustos exquisitos, de empleo formidable: En “Sputnik Sweetheart”, Miu; en “Kafka en la Orilla”, Ôshima; en “After Dark”, Mari es ambos el personaje refinado, como la chica rebelde que también se repite profusamente en sus novelas y cuentos; en “Al Sur de la Frontra, Al Oeste del Sol”, Shimamoto.
De la misma manera en casi todas sus novelas está la chica rebelde e incomprensible, en algunas otras el escritor, el amante del jazz, el amante de la música clásica…
También me sorprende el papel que ocupa la cultura popular en sus novelas, y como las canciones muchas veces ocupan un papel sarcastico en el ámbito emocional, contrastando situaciones de gran formalidad y sentimentalismo con canciones de trasfondo patético o para nada ad hoc, como la version instrumental de Norwegian Wood en “Tokio Blues”, las canciones de la tintorería en “El pájaro que da cuerda al mundo”, y decenas de cuentos.
Todo eso se me hace sumamente curioso.

Maria

De los 23 maratones que ha acabado, su mejor marca está en 3 horas y 40 minutos.

Brody

El pozo de la casa abandonada me hizo pensar que algunos necesitan esconderse para no afrontar la realidad, pero esta siempre acaba cogiéndote de un modo u otro. No te escondas en el pozo de la casa abandonada, sal y lucha por lo que quieres, no tengas miedo. Me encantó ese libro. Si lo habéis leído sabréis a cual me refiero. Un saludo.

Desirée

Murakami se fue a Nueva York solo, encontró un agente él solo, encontró también una editorial él solo y encontró él mismo al editor. Ningún novelista japonés había hecho algo así, pero él pensó que debía hacerlo.

Adrián

Me había terminado de leer “Kafka en la orilla” hacía apenas 4 días y ya lo había devuelto a la biblioteca de mi barrio; volvía de la universidad en el metro y vi esos ojos de gato de la edición española en la portada del libro que leía un hombre que iba sentado frente a mi. Nunca antes había visto a nadie leyendo un libro de Murakami en Madrid y me empecé a obsesionar con si sería exactamente el mismo libro que yo había cogido. No me atrevía a preguntarle si le estaba gustando el libro ni de donde lo había sacado, pero me moría de ganas por saberlo. Estuve todo el trayecto obsesionado pensando en si sería exactamente el mismo ejemplar. Al llegar a mi parada, él también se levantó. “¡Sí!, seguro que lo ha cogido de la misma biblioteca”. Finalmente, una dedicatoria en la primera página (que quedó a la vista por un instante) reveló que se trataba de un regalo. Yo aun espero que alguien me lo regale a mi también…

piti

Estudió artes escénicas en la universidad de Waseda. El estudio no le interesaba mucho y pasaba horas leyendo miles de guiones de peliculas almacenados en el museo de cine de la universidad.

Gustavo Gomez-Lechon

Aunque su novela Tokyo Blues (Norwegian Wood) ha sido considerada por el mismo Murakami en diversas ocasiones como no-autobiografica, el personaje prncipal y narrador de la historia cursa sus estudios en una universidad privada de Tokyo: Waseda University, la misma donde Murakami estudió. El personaje Watanabe duerme los primeros años de sus estudios univesitarios en un dormitorio junto con otros estudiantes de la unviersidad. Casualemente, Murakami se hospedo durante los dos primeros años de sus estudios universitarios en un dormitorio univesitario a pocos metros de la Universidad Waseda, localizado en Waseda Dori, entre el cruze de Waseda Dori- Meiji Dori y la universidad Waseda. Dicho edificio, situado en la acera en frente de la Oficina de Correos de Waseda Dori, ha sido reformado exterior e interiormente este verano, quizás por su adquisicion por la empresa Mitsubishi para su venta o alquiler de apartamentos y oficinas.

Rincito

A mí, me pasó una anécdota curiosa con un libro de Murakami. Volviendo del trabajo en el tren, se sentó una chica a mi lado, en ese momento yo estaba leyendo Sauce ciego, mujer dormida, por lo que parece, vió la tapa del libro, y me preguntó sobre él.
Le respondí que era el primer libro que leia de este autor, y que me gustaba mucho la forma de narrar que tenía, y que después de este me gustaría leerme Tokio Blues. Ella entonces sacó de su bolso un ejemplar de Tokio Blues bastante gastado y me dijo que se lo había leido varias veces y me habló muy por encima de qué trataba, para no chafarme ninguna sorpresa, poco después me bajé en mi estación, que casi me salto sumido en la conversación.
El sábado de esa misma semana decidí ir a una conocida librería de Barcelona, donde casi siempre tienen todos los libros que busco, a comprar Tokio Blues y me encontré con la chica del tren, que estaba comprando Sauce ciego, mujer dormida. No he vuelto a ver mas a la chica, ya sería demasiada casualidad, pero me hizo gracia porque pensé que esta historia podría tener cabida en una de las historias cortas del tipo que escribe Murakami.

Mikel

Aquí va mi participación en el concurso a modo de reflexión. Murakami dice haber tenido una vida plácida y sin sobresaltos, un hijo único de clase media, nacido después de la guerra y unido a la misma mujer desde muy joven. De aquí que haya volcado sus esfuerzos creativos en “explorar mi yo interior, en intentar dar respuesta a ¿quién soy yo?, ¿cómo soy?, ¿qué hay dentro de mi cabeza? Estos son mis temas”. Desentrañar estos enigmas de la identidad implica descender a unas simas mentales muy peligrosas, que provocan pánico, significa atreverse a localizar y abrir la puerta mental que conduce a un universo subterráneo donde se levanta un espejo que devuelve una imagen no inversa de nosotros mismos. Si para el cineasta David Lynch, el subconsciente es una cortina roja, para el escritor japonés se substancializa en un pozo donde uno puede salir purificado o ser absorbido por la oscuridad.

Mustainetor

En Kafka En La Orilla, Comenta algo sobre El Minero: si en verdad es posible para el ser humano ver pasar las cosas, ver pasar el tiempo, la vida, y no hacer nada al respecto; se pregunta si en realidad le es fácil al ser humano ser tan apacible. No obstante, lo que más se ha quedado grabado en mí, es precisamente la pintura donde está Kafka en la orilla del mar. Ese cuadro es el sentido de la vida para Kafka Tamura. Todos, tenemos algo a lo que ver cuando perdemos la esperanza. Al fin y al cabo, el ser humano debe vivir aferrado a algo. El Pájaro Que da Cuerda al Mundo solamente lo he leído una vez. Aun no estoy listo para hablar de la que muchos aseguran es su mejor obra. Como tú dices, a Murakami no basta con leerlo una vez, igual que una buena película… O un buen vino.


Aho aho zombies

El otro día estuvimos visitando un hospital abandonado en las afueras de Tokyo y…

Aho (アホ) en japonés significa “idiota”, “estúpido” o “tonto”. Lo grabamos con mi nueva Canon S90, un trípode Velbon y editado con la última versión de iMovie. ¡Ya se que es muy cutre pero mola!


Concurso 15 libros de Haruki Murakami – El fin del mundo y un despiadado país de las maravillas

“El fin del mundo y un despiadado país de las maravillas” es el último libro de Haruki Murakami publicado en España. Lo leí hace tiempo en inglés pero creo que me perdí entre tanta metáfora y no me terminó de convencer. Pjorge me advirtió que es uno de esos libros que se disfrutan más la segunda vez así que le he dado otra oportunidad, esta vez leyéndolo en español gracias a la edición de Tusquets editores. Me ha gustado mucho más, creo que es uno de los mejores libros de Murakami, he podido descifrar muchas de las metáforas en las que me perdí en la primera lectura y he entendido mejor la conexión entre los dos “mundos”.

Haruki

La acción de “El fin del mundo y un despiadado país de las maravillas”, tal y como indica el título, transcurre en dos lugares totalmente diferentes. Parte de la acción transcurre en “El fin del mundo”, una especie de poblado donde viven criaturas extrañas y es visitado por personajes misteriosos (Este ambiente misterioso del poblado me recordó mucho a El castillo de Franz Kafka). Por otro lado la acción de el “Despiadado país de las maravillas” transcurre en las alcantarillas y túneles de metro de Tokio. Es cómo si hubiera escrito dos novelas situadas en lugares totalmente diferentes entrelazándolas en un sólo libro con maestría. Es una novela sobre: huesos que hablan, sueños, conexión entre el consciente y el subconsciente, auto-descubrimiento, ordenadores, hackers, unicornios, monstruos, tinieblos, sueños VS realidad, vida y muerte, la muerte es inevitable y tenemos una vida(Que puede ser más o menos larga) para aceptarlo, la interconexión entre lugares, personas y eventos durante nuestra vida.

Entre Pjorge y yo vamos a dar 30 ejemplares (15 a los lectores de Pjorge y 15 a los lectores de Kirainet.com) de “El fin del mundo y un despiadado país de las maravillas” de Haruki Murakami a los que se atengan a las siguientes bases del concurso:

Bases del concurso:

  • Para participar tenéis que dejar un comentario en este post antes del viernes de esta semana (Hasta las cuatro de la tarde)
  • En el comentario me tenéis que contar alguna curiosidad, anécdota sobre Haruki Murakami o sobre alguno de sus libros
  • Los 15 ganadores de Kirainet.com los elegiré yo según lo interesante que me parezca la anécdota que me contéis en el comentario
  • Si hay anécdotas repetidas tendrá preferencia el primero que comentó.
  • Puede participar todo el mundo, independientemente de lugar de residencia
  • Los ganadores serán anunciados la semana que viene en otro post

Novelas escritas con el móvil

Desde hace unos años novelas escritas con móviles y leídas desde móviles son muy populares en Japón. De hecho, alcanzaron tal fama que las editoriales tradicionales enseguida vieron la oportunidad y empezaron a publicar las novelas en papel. En la categoría de novelas más vendidas en Japón de los últimos tres años, 4 de las 10 más vendidas con novelas escritas con móviles.

Las novelas escritas con móviles tienen un estilo muy conversacional, utilizan frases muy cortas, a veces abusando de abreviaturas. El estilo es una consecuencia del medio con el que se escribe y lee, utilizar un móvil para escribir una novela de 100.000 o 200.000 palabras no es tarea fácil, y tener que leer una novela entera en la pantalla de un móvil se puede convertir en algo bastante cansino. Para facilitar la lectura, las frases son cortas, hay bastante espacio entre cada párrafo y en la mayoría de los diálogos los personajes apenas dicen unas palabras en cada intervención, sin llegar a ocupar ni si quiera una línea.

El otro día me encontré con una estantería entera en Kinokuniya dedicada sólo a libros escritos con teléfono móvil que han triunfado en su forma digital (Siendo comprados y leídos desde móviles) y que ahora también se venden en formato “analógico”.

Movil

Movil