El viaje de Chihiro

Después de la visita al Museo de Ghibli volvimos a ver “El viaje de Chihiro” con Armando, según él, la mejor forma de ver esta película es acompañándola con una botella de 1,8 litros de sake. No bebimos mucho sake, pero sí que nos comimos un buen plato de paella con las primeras secuencias del filme hasta que quedamos absortos en el mundo creado por Miyazaki.

“El viaje de Chihiro” es una de esas pocas películas que por muchas veces que la vea no me deja de sorprender. Se puede leer e interpretar desde muchísimos puntos de vista. Es una película para niños, es una película de aventuras, es una película que te enseña a vivir, es una película en la que el protagonista-héroe es una niña, es una película de cultura japonesa, de mitología japonesa, es una crítica a la avaricia del capitalismo japonés de los años 80, es una historia de amor…

Si todavía no has visto esta película corre a verla y cuando termines sigue leyendo.

A continuación comento algunos temas de la película que me llamaron la atención, algunos de ellos los aprecié la primera vez que la vi. Pero la mayoría de ellos no los noté hasta que estuve en Japón, conocí mejor esta cultura, la viví y volví a ver la película varias veces:

  • Comer algo de otro mundo: cuenta la leyenda que la diosa Izanami, después de crear Japón junto a Izanagi, murió al dar a luz al Dios del fuego. Su marido, Izanagi, no aceptó la muerte de su mujer y decidió viajar al inframundo de los muertos para intentar traerla de vuelta al mundo de los vivos. Consiguió encontrarla pero Izanami le dijo “Ya he comido tanta comida de este reino que me sería muy difícil volver a vuestro mundo. Vuelve sin mi”. Muy a su pesar, Izanagi tuvo que volver a su mundo dejando a su mujer atrás. Más tarde se volverían an encontrar “encarnados” en las rocas de Meoto Iwa.

    Son muchos los cuentos y leyendas japonesas en los que comer algo producido en otro mundo tiene el poder de hacerte quedar en ese universo. Comer con moderación te ayuda a mantenerte en ese mundo, si se come en exceso nunca puedes volver. La gula y la avaricia de los padres de Chihiro los transforma en puercos dificultando su vuelta a la “realidad”. El corazón puro de Chihiro decide no comer y su silueta comienza a desvanecerse. Afortunadamente, en ese momento, se encuentra con Haku, el cual le da un onigiri para que no desaparezca.


  • Chihiro comiendo el onigiri que le da Haku para no desaparecer.

  • El viaje de Chihiro, Spirited away, Sen to Chihiro no kamikakushi, 千と千尋の神隠し: el título de la película en nuestro idioma es bastante diferente al nombre original en japonés. La traducción literal de “Sen to Chihiro no kamikakushi, 千と千尋の神隠し” sería “La misteriosa desaparición de los espíritus de de Sen y Chihiro”. Kamikakushi, 神隠し, es casi imposible de traducir bien, literalmente los caracteres significan “dioses/kami” y “esconder”, pero juntos funcionan más como “desaparición misteriosa” o “spirited away” (El titulo de la versión en inglés) y también tienen cierta connotación de “viaje al más allá para redescubrirse a uno mismo” (“Viaje” es la opción que eligieron en la versión en español).

    Sen to Chihiro 千と千尋, es la parte más importante del título, en uno de los temas principales de la película. Los caracteres de Chihiro 千尋 significan “1000” y “fantasma / preguntar por/buscar con profundidad”. En la secuencia de la película en la que Yubaba le roba el nombre al firmar el contrato, elimina con magia el segundo carácter de su nombre y se queda sólo con 千 (De ahí lo de 千と千尋 en el título), cuya pronunciación alternativa en japonés es “Sen”. Sen y Chihiro son ocultados por lo dioses, Chihiro es convertido en Sen por Yubaba adentrándolo un paso más en el mundo de los kamis donde tendrá que vivir muchas aventuras antes de poder volver con sus padres a la “realidad”.

    Todas las culturas del mundo le dan mucha importancia a los nombres propios. En el caso de Japón, no sólo es importante la pronunciación del nombre, sino de los caracteres y su significado. El nombre, los caracteres con los que se escribe, llevan parte del espíritu de la persona. El robo de un nombre, personajes que se olvidan de su propio nombre, no usar el nombre real del protagonista hasta el final, no mencionar el nombre del protagonista de una novela en primera persona; son recursos muy utilizados en novelas y cuentos japoneses. En la tradición europea también tenemos cuentos como Rapunzel de los Hermanos Grimm en el que uno de los temas principales es la importancia de los nombres propios.

    “El que conoce el nombre de un hombre, tiene la vida de ese hombre en sus manos” – Ursula K. Le Guin (A Wizard of the Earthsea)

  • Onsen, baños termales: la primera vez que vi El Viaje de Chihiro realmente no fui consciente del simbolismo de los baños termales regentados por Yubaba. Los baños termales, los “onsen” “温泉” ♨, se pueden encontrar en prácticamente cualquier lugar de Japón. La mayoría de ellos funcionan con agua termal volcánica. Según la zona de volcanes, los onsens de ese área son famosos por tener ciertas propiedades benéficas para la piel dependiendo del tipo de minerales que contiene el agua.
    En el onsen de los dioses de Chihiro se puede apreciar el ambiente de un onsen real japonés. Todavía no he estado, pero parece ser que uno de los onsens en los que se inspiró Miyazaki y su equipo para diseñar los escenarios de la película fue el Kanaguya en Nagano.

  • Hotel onsen Kaguya, con cierto parecido al onsen en el que termina trabajando Chihiro.


    Y este es un castillo de no recuerdo donde, cuyo puente frente a él también recuerda a la entrada del onsen de la película de Ghibli.

  • Corrupción del ser humano, sintoísmo:
    El sintoísmo aboga por la pureza y benevolencia del ser humano y en general de todos los seres vivos. Cuando alguien hace algo malo es porque ha sido invadido por un espíritu ruin. En “El viaje de Chihiro” no hay héroes, tampoco hay malos, todos los personajes evolucionan, dan vueltas. La única que es héroe, quizás sea Chihiro, que pasa de ser una niña a tener que trabajar y ver el mundo de los adultos de primera mano. Tiene que perder su inocencia, tiene que trabajar dando servicio a dioses avariciosos y traicioneros, con compañeros de trabajo que sólo piensan en el oro y ve como Kaonashi, es invadido por la gula, la corrupción y la avaricia.

    Hayao Miyazaki está alabando la simplicidad de los valores de los niños y critica la corrupción que nos invade cuando tenemos que vivir como adultos en esta sociedad capitalista. En especial está señalando la época de la burbuja japonesa, en la que la mayoría de los japoneses pensaron que el dinero seguiría brotando de la nada como si fuera Kaonashi vomitando oro por la boca, en la que el ansia por consumir nunca era saciada.

  • Contaminación:
    Otro Dios que ha sido invadido por un espíritu malo es el monstruo pestilente que nadie tiene valor de atender, es Chihiro la que entiende que no es culpa suya haberse convertido en lo que es. Chihiro encuentra una bicicleta incrustada dentro del cuerpo del Dios. Es posiblemente el Dios de un río, como Haku. En Japón los ríos están muy contaminados y uno de los objetos que se suelen encontrar dentro de ellos son bicicletas. Al tener matrículas, es difícil deshacerse de una bici que ya no necesitas en Japón, lo más fácil y más barato es tirarla a un río. Consiguen sacar la bicicleta de la entrañas del Dios y a continuación expulsa toda la basura que llevaba dentro. En la película Ponyo, también es muy criticada la contaminación de ríos y mares.

  • Un Dios pestilente y contaminado por seres humanos que inconscientemente usan los ríos para tirar basura pensando que así desaparecerá para siempre.

  • Haikyo:
    Haikyo (Lugar abandonado) son lugares que se construyeron y estuvieron en funcionamiento durante los años 70 y 80 pero con el tiempo quedaron totalmente abandonados (Otra vez señalando y criticando la bonanza descontrolada de la burbuja japonesa). Al principio de la película el padre de Chihiro sugiere que lo que han encontrado al otro lado del túnel es un parque de atracciones abandonado (Creo que utiliza la palabra haikyo 廃墟 en la versión japonesa). Hay muchos parques de atracciones abandonados en Japón, hace unas semanas estuvimos a punto de visitar un parque abandonado de Gulliver al lado del Fuji pero al final terminamos visitando un pueblo entero abandonado cerca de la frontera con Gunma. Curiosamente, tal y como hizo la familia de Chihiro, nosotros también cruzamos un túnel larguísimo, estrecho, que parecía no terminar nunca, que parecía llevarnos a otro mundo. Al otro lado nos encontramos un pueblo entero abandonado, casitas, edificios, residencias, un supermercado, un hospital… Nos encontramos con un mundo completamente abandonado que no nos robó el nombre como a Chihiro, pero sí que nos transformó en zombies. Nuestra visita a este pueblo abandonado la cuentan Ikusuki y CaDs es sus blogs, yo os lo cuento mañana en otro post.
  • Kaonashi (Sin Cara):
    Es uno de los personajes más misteriosos. Como Yubaba, tiene un lado bueno y lado malo. La “NoCara” de Kaonashi está inspirada en las caretas de los actores del teatro tradicional japonés Noh.

  • Dioses:
    Según la tradición, en Japón hay miles de Dioses kami 神. En Chihiro pasan por el onsen regentado por Yubaba por las noches, en la “realidad” se reúnen una vez al año en los territorios más sagrados del país:

    Como cada año, miles de dioses se reunirán en el templo de Ise para tratar temas de dioses. También acudirá a la reunión Akihito, el actual Emperador de Japón, que aunque ya no es Dios según la mitología japonesa es descendiente de ellos y tiene que atender al encuentro. Cuando termine el día de asamblea muchos irán al onsen de El Viaje de Chihiro a relajarse disfrutando de un baño en aguas termales. – Seguir leyendo.

  • Curiosidades varias:

    • Los caramelitos que comen los makurokurosuke (las bolitas negras) son unos dulces típicos japoneses que se llaman konpeitou. A mi no me gustan mucho pero a los niños les chifla.
    • Kamaji, el hombre que trabaja en las calderas del onsen le da unos tickets de tren a Chihiro. Son un tipo de tickets viejos que ya apenas se usan en Japón pero se siguen vendiendo en packs de 11.
    • En los exteriores se ven muchas flores ajisai, son unas flores de género de las hydrangeas (Hortensias), que suelen florecer en Japón la última semana de Junio y la primera de Julio. Viendo las flores podemos situar cronológicamente los sucesos de la película.
    • Haku 白, significa blanco en japonés, representa de alguna forma la pureza del personaje Haku, aunque también juega a dos bandas en algún momento he incluso se convierte en ladrón.
    • Sociedad vertical: la estructura con la que se organizan los empleados de la casa de baños termales gobernada por Yubaba es un espejo de la verticalidad de la sociedad Japonesa y sus empresa.
  • ¿En qué os fijasteis vosotros al ver El viaje de Chihiro?


Kenya Hara y MUJI

Sara, después de vivir con nosotros aquí en Tokio durante muchos años, la semana que viene se marcha a seguir con sus aventuras de la vida en Nueva York. Antes de irse, me dejó prestado el que está considerado como uno de los mejores libros de diseño que existe: “Designing Design”, de Kenya Hara. Paseé el libro por las calles de Tokio, le hice fotos y lo leí en apenas tres días. Os cuento algunas de las cosas que aprendí y extraigo algunos de los pasajes que anoté en una de mis moleskines.

Designing Design, Kenya Hara - From your home to my home

Designing Design, Kenya Hara - From your home to my home

Designing Design, Kenya Hara - From your home to my home

El autor del libro, Kenya Hara, es el director de arte de MUJI y uno de los asesores de la marca Kenzo. Sus diseños se caracterizan por su “simplicidad bella” y su utilidad. El objetivo de Kenya Hara es crear objetos para que sean manejados sin que el usuario tenga que pensar. Quiere que sean usados de forma natural, que se adapten a la forma de uso de cada uno y que a la vez creen una memoria, un buen recuerdo, en aquellos que los utilicen. También le da mucha importancia al uso del color blanco, al concepto de vacío, a los valores de la cultura tradicional japonesa y en cautivar a los cinco sentidos de los seres humanos.

Algunos de los conceptos que más trata Kenya Hara en el libro son:

  • Exformation: es todo lo que no decimos pero que está en nuestras mentes. Aquello que sentimos pero que no decimos. Lo que NO conocemos es lo que más atrae a la mente humana. “La única sabidura verdadera es saber que no sabemos nada” – Sócrates.
  • Haptic: agradable en especial al sentido del tacto y también a todos los sentidos. Un objeto o una experiencia “haptic”, es aquella que despierta a los cinco sentidos con fuerza cautivadora.
  • Sense-driven: diseñar para evocar todos los sentidos.
  • Senseware: objetos que sentimos. Los humanos, nuestra civilización, la tecnología, desde los utensilios del paleolítico hasta Internet, son herramientas que nos hacen avanzar, que nos hacen humanos.
  • Information architecture: la mente existe en todos los lugares de nuestro cuerpo.
  • Emptiness: en el sentido budista, en el que “mu” 無 (La nada) es diferente de “ku” 空 (El vacío). El “ku” es una descripción de la condición en la que algo debería existir pero no existe.

Sobre la tecnología y sus efectos en nuestras habilidades

En algún pasaje del libro Kenya Hara es algo pesimista con los efectos secundarios de el gran avance tecnológico que hemos vivido durante las últimas décadas, haciendo que los humanos seamos más torpes a la hora de utilizar nuestros cinco sentidos, haciendo que vayamos perdiendo sensibilidad para apreciar la belleza de lo que nos rodea. Hace 100 años todos los japoneses tenían que aprender en la escuela a trazar diez líneas entre dos líneas de un milímetro (Lo acabo de probar, ¡es imposible! ), algo que formaba parte de las lecciones de caligrafía para poder escribir kanji correctamente.

“Leonardo da Vinci creó unos cuadros magníficos. No hay nadie hoy en día que pueda pintar como él. Debemos creer que este hecho se debe a una pérdida de la sensibilidad y sabiduría que parece tan obvia en su obra. Lo mismo podemos decir de la habilidad para pelar manzanas o escribir cartas a mano. Las percepciones sensoriales necesarias para ejecutar este tipo de tareas “artesanales” ha empezado a desvanecerse”

“Leonardo da Vinci created magnificent paintings. There is absolutely no one today who can paint this way. We must believe that this fact is due to the loss of sensitivity and wisdom so obvious in his work. The same can be said of the skills of skinning apples or writing letters by hand. The necessary sensory perceptions and receptivity have begun to face away. ”

Sobre el color blanco

Si habéis entrado alguna vez en una tienda de MUJI, os habréis percatado que apenas hay colores en sus productos, casi todo es blanco. Los colores que hay son los naturales de cada material, si es una silla, la dejan con el color de la madera. Cuando no es necesario utilizar un color con un propósito concreto , Kenya Hara y su equipo de diseñadores casi siempre optan por el color blanco. “Los colores artificiales son feos. Si no hay una razón particular para usar colores, no los uso. Si no tengo una consciencia clara de su función, si no tengo clara la emoción que quiero evocar no uso colores.”

Si mezclamos todos los colores de la luz tenemos el blanco, es una síntesis de todos los colores y a la vez la falta de color. El blanco es un color del que el color ha escapado. Es un color que escapa el color, es especial.

El kanji de blanco 白 es el carácter que se usaba en la antigüedad para “calavera”. En aquellos tiempos, una calavera era una de las cosas más blancas que se podían encontrar en la naturaleza.

Cuando Kenya Hara quiere utilizar colores utiliza un libro que se llama “Traditional Japanese colors”. Es un libro de colores que se lleva utilizando en Japón desde hace siglos, recopila miles de colores, dándole un nombre particular a cada uno de ellos. Siempre que veo este libro, me impresiona el nivel de detalle al que fueron capaces de llegar para nombrar a cada uno de esos miles de colores cuando mis ojos son incapaces de diferenciar muchos de ellos.

“Traditional Japanese colors” compila los nombres de los colores tradicionales de Japón. No está diseñado para organizar colores, está hecho para poder reconocer fácilmente y de forma natural las características del color y evocar imágenes, percepciones sensoriales y emociones. Es un libro que se ha usado en Japón desde la era Heian”

“Traditional Japanese colors.” compiled from the names of the tradional colors of Japan. It is not designed for organizing colors, it is made to easily and naturally recognize the characters of the color and to lightly evoke images, and sensory perceptions and emotions. This book has been used in Japan since the Heian period.

Kenya Hara

Kenya Hara
Un salero de MUJI. Blanco y simple.

Sobre Tokio

Tokio es una ciudad llena de curiosidad, una ciudad que quiere aprender constantemente del resto del planeta, es una de las mil razones por las que vivo aquí. Según Kenya Hara, “Tokio es la ciudad con más pasión del mundo en coleccionar información sobre otras culturas. A la vez, los tokiotas somos conscientes en todo momento que no somos el centro del mundo. Los tokiotas no intentan entender el mundo basándose en sus propios valores, intentan entender otras culturas reflejándose en ellas en sus propios contextos. Esta forma de pensar es producto, en parte, de las amargas circunstancias en las que se tuvo que modernizar Japón como país después de la guerra”.

Me encantó este mapa rotado 90 grados, en el que Japón queda debajo del todo, siendo influenciado por todas las culturas que quedan por encima de él:

Kenya Hara

Sobre diseñar

Hara pone énfasis en la importancia de la simplicidad, del vacío (En el sentido budista), de crear sensaciones que sean capturadas por todo el cuerpo humano, de agregar todas esas percepciones y crear una experiencia única basada en las memorias del usuario.

Kenya Hara
La arquitectura de la información de un buen diseño según Hara.

Kenya Hara
La mente, en sentido figurado, está en todo nuestro cuerpo.

Kenya Hara
Según Hara, el vacío, lo podemos capturar.

“Hay un número ilimitado de formas de pensar y percibir. Diseñar, es aplicar fenómenos y comunicar la esencia de esas formas innumerables de pensar y percibir de forma intencional. ”

“The are unlimited number of ways of thinking and perceiving. In my understanding, to design is to intentionally apply to ordinary object, phenomena and communication the essence of these innumerable ways of thinking and perceiving.

Muchas de las tradiciones japoneses, como por ejemplo la ceremonia del té son austeras, pero a la vez elegante y delicadas. Buscan el “sabi” y juegan con el “ma” (Espacio negativo). Por ejemplo, en un jardín zen, lo importante es el espacio vacío que queda entre las rocas. O en el Ikebana, donde el espacio que queda entre cada flor es de vital importancia.

MUJI, la empresa que representa Kenya Hara intenta crear productos con diseños en los que los usuarios digan “Simplemente, tengo que tener esto” en vez de “Esto es lo que realmente quiero” (El marketing Estadounidense se suele centrar en este objetivo)

La creatividad es descubrir la pregunta que nunca se ha preguntado

Creativity is to discover a question that has never been asked.

Kenya Hara ama Japón y al mundo en general. Pero también es crítico con los puntos débiles de su cultura:

Los japoneses son conocidos por percepción, por su buen gusto estético. Pero también diría que son incapaces de ver lo feo. ¿Cómo puede ser esto? Tenemos una habilidad especial para centrarnos en lo que está delante de nuestros ojos. Tendemos a ignorar lo que no forma parte de nuestra perspectiva personal. Nosotros ignoramos que nuestras ciudades son un auténticos caos, llenas de arquitectura fea y de señales repugnantes. Nos encontramos con una situación en la que un japonés abre un bento precioso en una sala de conferencias horrenda o en una fea acera atestada de viandantes.

While we Japanese are known for an aesthetic sense, I would say we also have an incapacity to see ugliness. How come?
We have a special ability to focus fully on what’s right in front of our eyes. We tend to ignore what is not an integral part of our personal perspective. We ignore that our cities are a chaotic mess, filled with ugly architecture and nasty signage. And so you have the situation where a Japanese worker will open a beautiful bento box in a stale conference room or on a horrendous, crowded sidewalk. Seguir leyendo -> Beauty and the Bento Box

Kenya Hara

Kenya Hara

Kenya Hara

Kenya Hara

Kenya Hara

Kenya Hara

Kenya Hara

Kenya Hara

Kenya Hara

Kenya Hara

Kenya Hara
Todas estas fotos son de Hara Institute.

Una de las Moleskines de Kenya Hara:

Y para terminar una charla de Kenya Hara cuando estuvo de visita en Google:


No more “Eiga dorobou”

En muchos cines japoneses, justo antes de que empiece la función, nos ponen este vídeo explicando que bajar/subir películas de/a Internet y grabar con una cámara dentro del cine son crímenes penados por la ley.

No More “Eiga dorobou”, donde “Eiga dorobou” significa “robar películas”:


Presentación de “A Geek in Japan” en Tokio

Hace unas semanas presenté por primera vez uno de mis libros fuera de España, fue aquí en Tokyo en Aoyama Book Center. También fue la primera vez que un extranjero presenta un libro en esta librería, no estaban muy seguros de que fuera a venir gente al evento siendo un libro en inglés (La verdad es que yo tampoco), pero al final nos juntamos algo más de 50 y pasamos un buen rato.

.

A la presentación vino la agencia EFE que me entrevistó y al día siguiente salieron artículos en varios periódicos del mundo hispano:

Extraigo a continuación partes del artículo que se publicó en Terra.es, aquí está el original completo:

La curiosidad infinita de Héctor García, un español que ha conquistado Japón

Después de casi ocho años en Japón, el español Héctor García, uno de los encargados…..

Amante de la fotografía, de escribir historias y reconocido experto en la Red, García (Calpe, 1981) dedica buena parte de su tiempo a compartir con el mundo su faceta de ‘geek’, un término que define, en su caso, como la ‘curiosidad infinita’ por comprender y entender todo lo referido a Japón.

La pantalla del ordenador es la ventana desde la que narra todas las curiosidades del país, a través de un ‘ecosistema’ digital formado por su premiado blog, de los diez más leídos de España con más de un millón de visitas mensuales, y sus perfiles en redes sociales.

Este ingeniero informático ha sabido completar su faceta virtual con su libro ‘Un geek en Japón’, publicado en España en 2008, traducido a cinco idiomas y presentado esta semana en inglés en Tokio, su ciudad de acogida y principal escenario de la obra.

García explica que el libro, fruto de años de aprendizaje y de las anotaciones de su blog, sirve para conocer los lugares más interesante de Japón pero se centra más en las notas culturales.
……
……
Para Héctor García, ‘la mentalidad de los japoneses’ cambió con el desastre, del que destaca una imagen que se le ha quedado grabada: la de la gente en un ‘pánico silencioso’ que, aún días después del terremoto, recorría cabizbaja las calles abarrotadas de la ciudad.

Confiesa que Japón no le deja nunca de sorprender y que, después de haber trabajado en múltiples empresas, ha encontrado su lugar en la industria de internet, concretamente en el departamento de tecnología de la empresa encargada del desarrollo de las redes sociales Twitter y Linkedin.
……

También me hizo ilusión salir en Las tecnoimágenes de la semana de RTVE y en uno de los periódicos de mi provincia.

.

.

.

.

My book at Aoyama Book Center

準備できた!そろそろはじまります!

A geek in Japan presentation

Héctorplasma

.

¡Mil gracias a todos por leerme!

Podéis comprar el libro por Internet en los siguientes lugares:

Versión en español:

  • Amazon.co.uk
  • Norma Editorial
  • Casa del libro
  • Si no vives en España puedes pedir el libro enviando un email a info[arroba]normacomics[punto]com, indicando en el título “Envío internacional – Lector kirainet.com”.

Versión en inglés:

Otras versiones:


El bento del Nobu Tokyo

La semana pasada por fin estuve en el famoso restaurante Nobu Tokyo. Los restaurantes Nobu están en muchas ciudades alrededor de todo el mundo, aquí tenéis el listado de todos ellos.

Cenar sale muy caro, pero a medio día se puede comer MUY bien por unos 20~30 euros. Nos pedimos un bento, que resultaron ser dos, cada uno de ellos dividido en varios compartimentos con pescado, carne y verduras. ¡Delicioso!

Nobutokyo lunch
Este es el aspecto del bento que ofrecen como menú del día para el almuerzo.

Nobutokyo lunch
El bento fue espectacular pero creo que lo me más me enamoró fue este postre.

Nobutokyo lunch

Nobutokyo lunch

Nobutokyo lunch

Nobutokyo lunch

Nobutokyo

Os dejo con una charla de Masaharu Morimoto, uno de los cocineros del restaurante Nobu en New York: