CHANGE TO ENGLISH VERSION

Bru-ray

Por Kirai el 09 de June de 2010 en Curiosidades

En Japón no tenemos blu-ray… tenemos bRu-ray :)

Bluray

Otros ejemplos de japanglish:



Comentarios

  1. En Navidades estuve de vacaciones por Japon (con tu libro como guia claro esta!) y me encontré este otro cartel en Asakusa, justo mientras esperabamos el año nuevo en la cola para llegar al templo: me hizo gracia!

    toma “Servicio por mujer”

    http://img204.imageshack.us/img204/897/img1137z.jpg

  2. ¿Cómo son los blogs? ¿Bogoru? ^^

  3. @Antonio creo que es “burogu” ブログ :)

  4. Gravatar de punker
    punker
    09 June, 2010

    en engadget.com estan diciendo que son discos “falsos”…

  5. [...] una estantería en el país del sol naciente ¿Qué capacidad tendrá?Read | Permalink | Email [...]

  6. weno, despues de tener dibidi, no se podia tener otra cosa q bru-rei, jejeje!!

  7. [...] Fonte: Kirainet [...]

  8. lo raro es que en la misma estantería hay blu-ray y bru-ray….

  9. Jejejeje… hace gracia, sobre todo porque a veces tienes que echar un segundo vistazo para darte cuenta que no es la misma marca.

    Saludos!

  10. Gravatar de takuma
    takuma
    10 June, 2010

    es pirata xDDD

  11. Héctor, ¿recuerdas a cuantos yenes estaban los “Bru-ray” usados?, es para saber si en españa nos atracan como en todo xDD

  12. Gravatar de Gabriel
    Gabriel
    10 June, 2010
  13. Gravatar de Gabriel
    Gabriel
    10 June, 2010

    engadget se equivoco, no saben que Blu Ray se pronucia Bru Ray en japones….

  14. psss por si no saben en japon no existe la letra” L” o para no exagerar… no tiene pronunciacion se sustituye por “R”

  15. Gravatar de navaja
    navaja
    10 June, 2010

    ¡ que glacioso !

  16. Busca si puedes un cartel o anuncio del disco que sacó en Japón la niña española Maria Isabel, ganadora de Eurovisión **** (no recuerdo el año, tampoco me importa).
    Le cambiaron el nombre por “Maria Isaberu” por el motivo que bien explica Juan Omana en su comentario anterior.
    Saludos

  17. En tal caso tendría que ser Buru ray, como aparece escrito en katakana a la izquierda de la imagen.
    Per bueno, los japoneses con su japenglish ya sabemos como funciona.

  18. El clásico problema Nipón de no poder hablar con la l……, aunque curiosamente si le llevas a un chino que lo lea….. dirá “Blue Ray”… porque ellos son alrevesados ja ja ja

  19. Jejel Buruenisimo!! x-]

  20. Lo mejor es que a escasos centímetros está bien escrito. Justo debajo, no creo que sea un error tipográfico. Parece bastante intencionado ¿no?

  21. Igual es como la marca Rebok, que es la pirata cutre de Reebok XD

  22. Gravatar de Hfahrt
    Hfahrt
    06 July, 2011

    Que eso no me extrañaría… Si he visto “Pamu” en vez de “Puma”…

Añade tu opinión

*

*








Lo más leído en Kirainet:

Fotografia

Fotografia