A Wild Sheep Chase

«A Wild Sheep Chase» es la última novela de Haruki Murakami que he leído. Es el segundo libro de una trilogía que termina con Dance Dance Dance pero se pueden leer en cualquier orden, sólo hay pocos elementos y personajes comunes en los tres libros de la trilogía.

«A Wild Sheep Chase» (La caza del carnero salvaje) es una novela sobre ovejas. ¿300 páginas sobre ovejas? Sí, es sobre ovejas, pero realmente no es sobre ovejas. Y sí que es interesante de leer, es más que eso, es incluso mágico leerlo. El libro comienza contando una historia totalmente normal, el protagonista conoce una chica en Tokyo, el protagonista divaga sobre su trabajo como publicista en una empresa que ha montado junto a un amigo, no pasa y poco a poco cuando te das cuenta se va haciendo todo más y más surrealista. Ovejas, militares de la Segunda Guerra Mundial, un gato sin nombre, un chófer misterioso, conversaciones kafkianas que me recordaron a algunos pasajes de El Castillo… pero aún así parece que todo lo que pasa sea «normal». Esta maestría cambiando de «normal» a surrealista sin mostrar ni un ápice artificial es uno de esos patrones que puedes encontrar en casi cualquier novela de Murakami, es una de las cosas que más me maravillan del estilo de Murakami.

También es típico que en las novelas de Haruki Murakami el protagonista no tenga nombre, de hecho en esta novela ningún personaje tiene nombre, todos ellos tienen apodos extraños. Esta es una técnica recurrente no sólo en novelas de Murakami sino en la literatura, manga, anime y cuentos tradicionales japoneses. Por ejemplo a Ghibli le gusta mucho utilizarla, en algunas de sus películas el protagonista pierde el nombre o lo olvida como si de una maldición se tratara. No tengo ni idea de donde viene esto de olvidar, perder, no tener nombre, ¿Alguien sabe de donde viene, supongo que su origen será algún cuento tradicional o alguna leyenda Shinto?

Si nunca habéis leído nada de Haruki Murakami, A Wild Sheep Chase es una buena obra para empezar.

A continuación cito algunos párrafos de la novela que me llamaron la atención. No lo traduzco porque seguramente me cargaría la mitad de la gracia, la versión en español creo que se llama La caza del carnero salvaje.

«This way by no means a criticism of you. Or to put it more simply, it is because the world itself is so mediocre that you are mediocre as such. Do you not agree?»

«Nice kitty-kitty,» said the chauffeur, hand not outstretched. «What’s his name?»
«He doesn’t have a name.»
«So what do you call the fella?»
«I don’t call it, » I said. «It’s just there»
«But he’s not a lump just sitting there. He moves about by his own will, no? Seems mighty strange that something that moves by its own will doesn’t’ have a name.»
«Herring swim around of theri own will, but nobody gives them names.»
«Well, first of all, there’s no emotional bond between herring and people, and besides, they wouldn’t know their name if they heard it.»
…….
«Don’t mind in the least. But what name?»
«How about ‘Kipper’? I mean you were treating him him like a herring after all.»
«Not bad,» I said.
«You see?» said the chauffeur.
«What do you think?» I asked my girlfriend.
«Not bad,» she said. «It’s like being witness to the creation of heaven and earth.»
«Let there be Kipper». I said.

«Remember the name of your cat?»
«Kipper,» I reply.
«No, it’s not Kipper,» the chauffeur says. «The name’s already changed. Names change all the time. I bet you can’t even remember your own name»

Sheep
Esta oveja me recordó a las ovejas descritas por Murakami en esta novela. La foto es de mi amigo Albert que está ahora mismo liándola por Escocia.

Otras novelas de Haruki Murakami

39 respuestas a «A Wild Sheep Chase»

  1. Cada vez se me acumulan más libros para leer… ^ ^
    Héctor, no se de donde sacas tanto tiempo para postear tanto… jeje.

    Por cierto, el año que viene iré para allá como viaje de novios, y ya he tomado buena nota sobre todo lo que has ido posteando, ¡gracias por todo!
    Espero que para entonces sepa algo de Japonés… 🙂

  2. A mí me encanta Murakami como a ti. Estoy leyendo el de «Sauce ciego, mujer dormida», y también el de Tokio Blues.
    Ya que has leído el libro en inglés… ¿has probado a leer algunas frases del libro en castellano para ver como es la traducción?

    ¡Saludos!

    P.D-> ¿La primera parte de la triología cuál es?

  3. Yo tambien soy un incondicional de murakami.
    Empece con Tokyo Blues y ahora estoy con Kafka en la Orilla, asi que este me lo añado a la lista.

    PD. acabo de mirar la bibliografia de este hombre… y me aparece La Caza del Carnero Salvaje como el primer libro que publicó en España, asi que nos quedamos sin trilogia (tampoco se ha editado Dance Dance Dance v_v)

  4. ¡Grande, grande Murakami!. «La caza del carnero salvaje» forma una trilogía («The Trilogu of the Rat») junto con «Hear the Wind Sing» y «Pintbal, 1973» inéditas en castellano. «Dance, dance, dance» es una secuela de esta trilogía.

    «Sauce ciego, mujer dormida» me ha impactado bastante. Es el último que me he leido tras «Kafka en la orilla», «Tokio Blues», «Al sur de la frontera, al oeste del sol», «La caza del carnero salvaje»

  5. Descubri norwegian wood en este blog (y creo que tambien en el de pjorge) y me encanto, asi que apunto el libro al final de la lista.
    Primero tengo que leer «walden», «the last lecture» y «los sueños lucidos».

  6. Yo ahora estoy acabando Crónica del pájaro que da cuerda al mundo, y antes me leí Sputnik mi amor. Por lo que veo, las novelas de murakami siguen un patrón muy parecido, pero no me importa. Disfruto mucho leyéndo y tengo muchas páginas marcadas sólo por alguna frase o párrafo que me ha parecido genial. La verdad es que creo que son libros para gente que disfruta del acto de leer, sin prisas, sin «espectáculo».

    Un saludo!

  7. Que curioso, en ‘El Viaje de Chihiro’ a los personajes les roban el nombre para trabajar en el balneario y uno de ellos de color negro y una máscara se llama ‘el sin nombre’ y engullía a todos los que por avaricia le hacían favores.

  8. Yo he leído 4 de los 6 libros que han llegado traducidos a España («Tokyo Blues», «Crónica del pájaro que da cuerda al mundo», «Al sur de la frontera, al oeste del sol «y «Sputnik, mi amor». Espero que Tusquets u otra editorial sigan importando su obra, estoy enganchada 🙂

    Gracias por el apunte, Héctor.

  9. Precisamente estoy leyendo La caza del carnero salvaje. Apunta ser una buena historia, como todas las de Murakami.

    Haruki Murakami para el Nobel de Literatura

  10. Hoy mismo me paso por la biblioteca aver si encuentro alguno, me ha entrado mucha curiosidad

    Thanks por el aporte!

  11. adoro a murakami, estos días he estado devorando cada noche un par de capítulos de «sauce ciego mujer dormida»

    cuando acabe me leeré una novela de él, ya que esto son puros cuentos.

  12. Yo he leído «Tokio Blues» y «Al sur de la frontera, al oeste del sol» y me parecieron auténticas obras de arte.

    Murakami, es sin duda alguna, uno de mis favoritos ^^

  13. Leí ‘Sauce ciego, mujer dormida’ poco después de que lo recomendaras y me pareció un libro estupendo. Murakami es muy buen narrador, al menos para mi gusto.
    Tendré en cuenta este libro para darle una oportunidad dentro de poco.

  14. Haruki Murakami es un inteligentísimo soplador de vidrio. Consigue unas obras preciosas por fuera y llenas de aire por dentro.
    No os quepa duda, Murakami se llevará el Nobel en unos años. Es vox populi en todo el mundo de la literatura.

    Saludos

  15. Otra obra donde juegan con esta «pérdida» del nombre es «El castillo ambulante», de Miyazaki.

    Si que es verdad que postea más de lo normal Héctor, ¿eh? Mejor, mejor.

  16. Es un libro muy bueno, sobre todo el personaje del hombre oveja que creo haver visto en otro libro de Murakami..
    Junto con el cuento del terremoto de tokio donde aparece un sapo gigante es uno de mis preferidos.

  17. Desde que me lo recomendaron aprendi a leer a este genial escritor, para mi uno de los mejores…el surrealismo es tan «real» que a veces parece que se introduce en los laberintos mentales humanos que abundan en el subconciente. Algo que parecia imposible de comprender resulta finalmente algo cotidiano en la prosa del escritor. Me gustan los encuentros de los personajes en los distintos libros.

  18. Si te sirve de algo lo de olvidar el nombre o cambiarlo es algo que tambien esta en la mitologia occidental y creo que tanto en esta como en la orientasl significan lo mismo. Olvidar tu nombre es olvidar quien eres, perder la personalidad y tambien es un castigo que suele ir aparejado al destierro: pierdes el nombre porque ya no eres nadie en esa sociedad. Normalmente esta perdida de nombre suele ir aparejado a una perdida de identidad(en las pelis de Ghibli se ve muy bien) porque si pierdes el nombre dejas de ser tu.

  19. Hace poco que Murakami se convirtio en un favorito. Primero fue Tokio Blues y ahora me estoy leyendo la Crónica del pájaro que da cuerda.
    Lo de los nombres me parece que no es solamente una costumbre japonesa, sino oriental… y que a mi en lo particular me gusta mucho y la sigo, te lo digo porque hay una pelicula coreana «My sassy girl» donde nunca se conoce el nombre de la chica y esa fue una de las cosas que me atrapo.

    Saludos

  20. Se me olvidaba, hace poco salio que van a llevar al cine Tokio Blues. Lo hará el realizador Tran Anh Hung, el mismo del el olor de la papaya verde.

    Ahora sí, saludos.

  21. Yo no sabía que ahora Murakami estaba de moda. Por mi parte, antes de meterme con esta trilogía, creo que me leeré el de «Sputnik, mi amor».

    He leido cuatro novelas suyas hasta el momento y me gusta bastante, aunque las tramas siempre son, aparte de surrealistas, oscuras.

  22. En el manga Monster el personaje que asume el rol de «villano» es un frio y calculador asesino que no tiene nombre, y vive ciertamente un poco obsesionado con eso, en parte de ahi sus crimenes, pierde su identidad y se encuentra totalmente perdido. Es otro ejemplo como el de Chihiro, tambien creo que es por la razon que da normion mas arriba

  23. A mi también me gusta mucho Murakami aunque sólo he leido tokio blues y crónica del pájaro que da cuerda… al menos este es el título de la traducción al español. Este último libro me fascinó. Por cierto acabo de descubrir tu blog y en tú perfil he visto tu lista de deseos, me has recordado una mía de hace mucho tiempo, gracias! es mi hora de revisarla.

  24. Héctor, hola.

    He realizado una valoración estilística de una de tus entradas en Kirai. Quiero que sepas que no hay nada personal y que mi valoración es como licenciado en Filología Hispánica que soy y como persona que lleva muchos años enseñando a escribir correctamente.

    Mantengo, desde hace algún tiempo, algunos blogs y estoy viendo con preocupación la deriva que determinadas redes de blogs están tomando. De esa preocupación ha nacido este blog de análisis estilístico de entradas con la mejor intención de ayudar. Un saludo,

    F. Javier Sáez Hernandez

    http://blogesblog.blogspot.com/2008/08/kirainet-hctor-garca.html

  25. No se realmente nada al respecto, pero en mi opinion el hecho de que no tengan nombres, no los recuerden ose cambien, es porque todo nombre es una etiqueta que tenemos, bien podria ser una bendicion o una maldicion en determinado momento, de acuerdo en lo que lo hayamos convertido, el no ternerlos nos libera ynos deja solo SER, algo que a todos nos gustaria pero muy pocos estamos dispuestos a enfrentarlo. -ustedes que creen?

  26. Yo la leí hace un par de meses, y me encanto.
    Al principio dije, puff esto pinta a Tokio Blues” y “Al sur de la frontera, al oeste del sol”. Con historias de amor imposibles. Pero luego le fuí cogiendo el gustillo y aceleré su lectura.
    Ahora me he tomado un descanso de Murakami.
    😉

Los comentarios están cerrados.