Este lugar está vigilado por la policía
No es muy normal que nuestro idioma sea una de las elecciones a la hora de poner traducciones en señales o carteles en Japón. Normalmente las traducciones que ponen son en Chino, Coreano e Inglés. En este cartel, visto en la entrada de un banco, está también la traducción al Español y al Árabe. Parece que somos más importantes que el Alemán o el Francés, al menos para el banco Mitsubishi UFJ











Comentarios
chinochano
29 October, 2008
O que somos más ladrones que galos y germanos
JAVI
29 October, 2008
Pues que caña, no? ja era hora que hubieran carteles en español en paises que no sea de habla hispana.
JEJEJEJEJE ¡¡¡¡Viva la furia española!!!
JAVI
29 October, 2008
chinochano creo que tambien tienes razon
Borha
29 October, 2008
sera que ya han tenido experiencia xDD
xxxx
29 October, 2008
O sera por la cantidad de inmigrantes filipinos que hay en Japon
Al
29 October, 2008
Para mi está muy claro. Quieren advertir a los ladrones que la policía vigila la zona, y lo hacen en el idoma que manejan los cacos.
Me da que no es un honor.
Zeki
29 October, 2008
El “frecuentemente” ha sido misteriosamente eliminado en español, umm….
frikingeniero
29 October, 2008
Igual es q tienen experiencias pasadas con atracadores españoles.
Aunque ultimamente sólo nos da por bañarnos en bolas jeje
Un Español en Japón
29 October, 2008
[Esta vez sin erratas]
CHINOCHANO :
No es que seamos más ladrones, de hecho en Japón no hay muchos crímenes cometidos por hispanohablantes.
Simplemente el español es cada vez más hablado en Japón debido la inmigración de hispanoamericanos (sobretodo de peruanos) descendientes de los japoneses que fueron a latinoamérica tras la segunda guerra mundial.
Un saludo desde Osaka.
Kyo
29 October, 2008
Cualquier Japonés que haya estado en España sabe que somos un país de chorizos, normal X-DDD
kali
29 October, 2008
Dejad de ser tan egocentricos que por el hecho de que esté en español no significa que lo hayan puesto por los españoles. No sé si lo sabreis, pero el español es una de as lenguas más usadas del mundo, y que hay bastantes paises que lo tienen de idioma oficial.
Elessar
29 October, 2008
El español como idioma está muy de moda, no esa falsa mala fama de chorizos como comentan anteriormente.
Cuando fuimos en mayo, cada vez que nos preguntaban de dónde éramos (sobre todo grupos de escolares haciendo entrevistas) y les respondíamos “España” les sorprendía mucho y preguntaban que nos gustaba de Japón, etc…
martoonz
29 October, 2008
chinochano ahi le has dado.
Es un honor tener cartel en spanish y lo es mas cuando es la policia quien informa.
No veo la hora cuando llegue los cajeros en castellano, sera orgasmico, ojo ya los he visto en portugues y otros dialectos.
vincento
29 October, 2008
Espero que en los ATMs también lo pasen a español… Yo tengo cuenta en ese banco…
Calzoncillos
29 October, 2008
Mas importantes… o mas maleantes.
txema
29 October, 2008
mi estimado con tanto español y peruano rondando Japon me parece normal que tome importancia el idioma en el area de servicios
Marilen
29 October, 2008
Será que tienen bastantes clientes españoles. O lo que han dicho por ahí, ladrones españoles, que la picaresca es la cosa nostra!
Un saludo!
Bruno Campos
29 October, 2008
Mas ladrones que hablan español, no necesariamente españoles.
(Aunque ya esta dicho arriba)
Saludos cordiales desde el sur.
yakuza
30 October, 2008
Está claro que es por el tema de: A ver, quien es mas capaz de intentar robar el banco…. Chinos… coreanos… árabes por dios… ingleses no lo se pero en ingles como mínimo lo tenemos que poner… ah! y los españoles… esos que se enteren bien…
Mas o menos fue así la situación, yo estaba…:P xD
Shinji_q
30 October, 2008
Ademas no es español, es castellano solo mal llamado español ^^…y si es por motivos del aumento de la poblacion de habla castellana que esta en japon es un honor ^^
Gaueko
30 October, 2008
Estoy con algunos, no creo que sea algo “bueno”… nos estan llamando cacos a la cara!! Al fin y al cabo como dice Kirai en el resto de señales normales de una ciudad que ha visto no habia ciertos idiomas… y aqui si?? Esta claro, es un aviso a los cacos… manda webs.
Bayron Jara
30 October, 2008
Obvio que esta puesto en español para advertir a la gente que les puede robar , y tambien somos muchos los hablantes de este idioma , si que tenian mas de una razon para ponerlo en español .
isensei
30 October, 2008
a mi tambien me parece que los que hablamos español tenemos fama de chorizos
Julitto
30 October, 2008
Pues la tendran ustedes la fama de chorizos
Picatoste
30 October, 2008
Shinji_q: tanto español como castellano están aceptados por la RAE para referirse a la lengua española.
atsuro-sama
30 October, 2008
La verdad es que es un verdadero honor que este un cartel en español, ya sea para algo bueno o malo. VIVA EL ESPAÑOL Y LOS ESPAÑOLES!!!!
bubu
30 October, 2008
debe ser por el desnudo…
Edu_hm
30 October, 2008
Tios eso no es español es CASTELLANO, el español se consideran todos los idiomas que se habla en españa, Basco, Gallego, Catalan, Valenciano, MALLORQUIN ( si, no es igual que el catalan).
Vamos no hay que ser muy listos para ver en cuantos sitios del globo se habla castellano, ya me gustaria a mi que otros paises cojieran este ejemplo y se lo aplicasen.
Salu2
Tsutomu
30 October, 2008
Bien por el banco, que para eso en España somos más frikis, aparte de que el castellano está más extendido, pero eso es otra cuestión…XD
Picatoste
30 October, 2008
Respecto a la diferencia entre español y castellano: te remito a la RAE.
En cuanto al catalán debes saber que dentro de Cataluña hay diferentes variantes/dialectos del catalán. No se habla igual en Barcelona que en Lérida. De la misma manera, el mallorquín o el valenciano son variantes del catalán también. Para que se entienda: ¿verdad que un riojano, un murciano y andaluz hablan español/castellano pero cada uno con sus diferencias? Pues eso.
No es una competición linguística. Las lenguas varían de una zona a otra pero pueden tener las mismas raíces.
Te lo dice un ibicenco que no habla mallorquín
draconk
30 October, 2008
picatoste lo de ponerse asi porque el catalan tiene 4 dialectos mas dentro de cataluña es una gilipollez yo que soy de barcelona y trabajo en venta ambulante lo se violentamente que en lerida hablan con la A que da gloria pero es una variante y punto pero sigue siendo catalan (no sera lleidata xD)
en flan que el arabe se ve 0 XDD hay mucho arabe suelto por japon? o es un espejismo?
P.D: molo o algo siendo el unico de mi clase que diferencia el japones del chino escrito xDD (el coreano se ve muy facil tiene los kanjis (ignoro si tambien se llaman kanjis) mas rodendeados que los chinos o japos
Picatoste
30 October, 2008
Vuelve a leer mi post y verás que digo precisamente que eso mismo que estás diciendo.
Si hubieras estudiado un poquito de lingüística verías que el catalán se divide en varios dialectos pero como AMBOS decimos siguen siendo catalán.
Por ejemplo, el ibicenco y el mallorquín tienen acentos muy pero que muy diferentes por no hablar de que se usan algunas palabras y expresiones distintas. De cualquier forma siguen siendo catalán.
Por cierto, yo vivo en Barcelona y también viajo por ahí de vez en cuando.
Para otra vez, sulfúrate menos y párate a leer antes de contestar y te lo digo nada violentamente
jairo
30 October, 2008
no es k seamos mas importantes, esk se fian menos de los españoles XDDDDDDDDD
midori-chan
30 October, 2008
es porke japon tiene bastante gente latinoamericana chambeando por ahi..tb hay carteles con idioma portugues, es tb cuando colocan carteles en español : “no se admiten gente extranjera en este local” y hay mucho asi T_T
jose
30 October, 2008
si fuera por la cantidad de inmigrantes, antes que español deberia estar en portugues.
keiichi
30 October, 2008
Seguremente es por ser mas ladrones le duela al que le duela.
Japon 2008 #03 « Time flies
31 October, 2008
[...] ademas de portugués No vi a muchos españoles o portugueses por allí, pero me acordé de esta entrada que escribió Héctor no hace mucho. Tambien estaba en inglés, chino y coreano. Y por supuesto, [...]
Josecrem
31 October, 2008
Español, catalán, mallorquín, castellano, panocho, bable, euskera, valenciano… son palabras que definen una herramienta de comunicación. Y las palabras en sí son para comunicarse.
Cuando se busca la comunicación, o eres McLuhan o simplemente tienes interés en compartir algo con alguien. Y eso es mucho mas importante que el nombre de la herramienta que uses para conseguirlo.
DAVID
31 October, 2008
tristemente no creo que sea algo mucho honor
Neekdel
01 November, 2008
Hola Hector,
lo que parece ser escrita en arabe no es arabe , esta escrito en persa, aunque si nadie conoce idioma persa pensara que esta escrito en arabe por que parecen en algunos aspectos, la cosa seria como alguien que no conoce japones y el chino, confunda sus escrituras
un saludo
Anonymous
01 November, 2008
¿Y por qué el letrero?,¿no se supone que todos los bancos deben tener seguridad?
N-Joint
04 November, 2008
Yo también había pensado que el “honor” se debía a que somos un país con fama de mangantes ( y mop me extraña viendo como se comportasn algunos de mis compatriotas) pero no solemos ser maleantes de alto rango, y no creo que la gente se ponga a robar/atracar en bancos.
No, los chorizos españoles tienen a las convinient stores como objetivo!!!
Gryphus
12 November, 2008
Conozco una chica Peruana que vive en Shizuoka, y la verdad es que ya no es la primera vez que tiene que ir a la embajada por meterse en problemas legales (Exceso de velocidad en moto, fiestas no autorizadas, etc). Y con ella, pues tiene un grupo bastante grande de niñatos de estos que van del palo “Latin Kings”. Supongo que si lo ponen en español, es porque esa zona habra una densidad de emigrantes elevada dispuestos a buscarse problemas.