26 thoughts on “Moco”

  1. Nissan ya sacó un coche con ese mismo nombre. Creo que es el que aquí en España han llamado Nissan Note, pero no estoy seguro.

  2. Q nombre más desafortunado!!!
    No sé si lo habras hecho ya, Kirai, pero ¿podrías hacerlo a la inversa? Es decir, palabras comunes españolas q en japones sean desafortunadas… A mí siempre me explican lo del chin-chin de los brindis, pero no se me ocurre ninguno más

  3. hola ni nombre es Miguel Salas, tengo desde mas de 3 años leyendo tu blog y he notado que ya no escribes artículos tan seguidos y estas cambiando tu manera de expresarte de los mismo ya que siempre explicabas el por que de las palabras y como se utilizan y manejan las personas en japón pero en este articulo no encontré ningún sentido solo que se llama moco el hilo para coser, y en los anteriores hubieras explicado el significado de la palabra “moco” y como se escribe en japón y que significa para los japoneses esa palabra “Moco” y no lo encontre en este articulo espero que tanto trabajo que tengas no descuides esta grandioso blog que me ha enseñado las costumbres y pensamientos de otras personas y paises.

  4. Hace unos días ví que uno de mis grupos de pop favoritos(akb48) anunciaba,disfrazadas las chicas de diversas verduras,una bebida a base de dichas verduras que se llama KAGOME.Si tenemos en cuenta que el arroz estriñe y las verduras,gracias a la fibra,ayudan a quitar el estreñimiento,pues cambiemos la K por C que se pronuncia igual y ya sabemos para que sirve la bebida en cuestión.

Comments are closed.