Tsukubai en Ryoan-ji

Hace un par de semanas tuve la oportunidad de revisitar el templo Ryoan-ji que es famoso por su jardín seco. Lo que no saben muchos es que en la parte trasera del templo hay una tsukubai, una fuente de piedra a la que cae agua desde una caña de bambú que suele estar en templos budistas; es algo más simple que las fuentes suikinkutsu y shishiodoshi. El agua representa el contínuo fluir de la vida y la impermanencia de todo en este mundo.

Tsukubai

Lo curioso del tsukubai de Ryoan-ji es que tiene cuatro caracteres grabados los cuales no significan nada por si mismos, pero si se combinan con el cuadrado enorme del centro (El caracter de boca) todos ellos significan algo ¡y en conjunto forman un poema! Este es el diagrama de la fuente, cada uno de esos caracteres no significan nada a no ser que se combinen con el cuadrado que es el agujero donde cae el agua.

Tsukubai

El significado de los cuatro caracteres cuando se combinan con el cuadrado (Fijaos que todos tienen un cuadrado en el lado que encaja con el diagrama anterior):

  • 吾 (ware): yo
  • 唯 (tada): solo
  • 足 (taru): suficiente, satisfecho, mucho, a montones, lleno
  • 知 (shiru): saber

La traducción del poema seguramente sería algo así como «Solo con lo que uno sabe ya es suficiente». Una de las enseñanzas fundamentales del budismo es que las posesiones materiales no valen para nada, con lo que uno sabe es suficiente, no hace falta nada más para ser feliz.

Tsukubai

Tsukubai
Las letras se ven más claras en esta foto con poca agua.

Creo que no tiene nada que ver, o quizás sí, tengo unas cuantas monedas de colección de la era Edo y todas ellas siguen el mismo patrón de los cuatro caracteres y el cuadrado en el centro, igual que en la fuente tsukubai pero los caracteres son totalmente distintos.

Tsukubai
Monedas usadas en Japón desde la Era Muromachi hasta comienzo de la Era Meiji cuyo diseño se parece al del tsukubai de Ryoan-ji .

43 respuestas a «Tsukubai en Ryoan-ji»

  1. Nada mas ver la fuente me recordó a las monedas que comentas, en más de un anime sale ese diseño.

    Todo el recinto del Ryoan-ji es precioso y bastante grande, digno de perderse un ratillo.

    Saludos!

  2. Gracias Héctor, cuando visité el Ryoan-ji me llamó la atención el tsukubai, pero no sabía que había mensaje detrás. Te veo en Casa Asia 🙂

  3. Acabo de estar en el Ryon-ji hace dos dias… le hicimos unas cuantas fotos a la fuente sin saber la historia que tiene detr’as. La verdad es que con tu explicaci’on ahora me parece mucho mas interesante.
    Deber’ias dedicarte a hacer gu’ias tur’isticas!!

  4. No me gusta la traducción que haces. Puede mal entenderse y parecer querer decir «Lo que sabes es suficiente, luego no necesitas saber nada más».

    Quizá sea más adecuado «Sólo estoy satisfecho de saber», porque «lo que se» es muy restrictivo, quizá «lo que puedo saber» sea más acorde con lo que quiere decir.

  5. El Ryôan-ji es otra de las visitas obligadas que hay que hacer en Japón. Ya conocía el significado de la fuente, pero tu explicación ha sido muy buena.

  6. ¿Hay alguna relacion con que la moneda de 5 yenes sea la una moneda agujereada de todo el sistema monetario nipon??. y ,que sea la moneda habitual que se usa en las ofrendas shintoistas? cuando tiras dinero en los cajones de los templos. Me lo comentarpn en su día y me dejo algo perplejo..
    Podrias, Kirai hablarnos de ello en un futuro post??.

  7. Lo de las monedas me ha parecido súper interesante, yo tengo algunas monedas, por ejemplo la que tiene las olas detrás la tengo y siempre me he preguntado el significado, y ahora con la aclaración del cuadrado he despejado mi duda, muchas gracias! por cierto lo de las olas sabes a que viene? Algo he leído yo.

  8. Estoy pensando… beber de una fuente con forma de moneda ademas teniendo en cuenta el significado de los kanjis hacen de la fuente algo muy especial, una pequeña obra de arte, ademas el agua cae en el agujero rebosando, no tocas la piedra para beber y el agua siempre fluye haciendo pensar en la no posesion, no se si me explico, hay muchas obras de arte que dicen muchísimo menos y son mucho mas conocidas. Viajaría a Japón solo por beber de esa fuente.

  9. Me gusta mucho el poema…¿sabes si existen colgantes para regalo con esa consigna? o sea representando la fuente con los kanjis grabados y el cuadrado en medio…

  10. Muy interesante y muy ingenioso eso del caracter 口 complementándolos a los demás (una de las ventajas de la escritura kanji es que da mucho juego).

    En las monedas de la era Edo, sin embargo, el cuadrado no forma parte del resto de kanji, o sí?

  11. Creo qu la parabla 唯 (tada) no es adjetivo [solo], sino adverbio [sólo].
    Pues una mejor traducción es“ sabe sólo que ya es suficiente”.

  12. Hola Kirai! tengo una pequeña curiosidad o duda referente un kanji el primero de todos… el de la fuente no es ware es GO 5 y se ve muy claro …

    corregidme si me equivoco

    un fuerte saludo

  13. 貴方名のTwitter読まないからこれを知らなかった:»Hector recently graduated from Mirai Inc and has moved on to work on Twitter Japan at Digital Garage.»

  14. Veo en DC que cambias los aires de Mirai por los de Twitter. Mucha suerte en tu nueva aventura. Siempre me ha parecido curioso que mis dos bloggers de Japón favoritos trabajasen codo con codo. A ver si algún día nos cuentas tu experiencia con el dance trooper.

  15. Empresionante pos, la verdad muy profundo y filosófico nunca hubiera imaginado que el agujero del centro significaba parte del escrito, muy ingenioso hector, te has superado sigue así.

    Un saludo

  16. Mira que bien, ya me has explicado lo que ponía en el templo con respecto a la fuente, como no se inglés, no me quedó nada claro.

    Me pareción entender (con mi cutre inglés obtenido a trabés de internet) que la fuente fué trasladada de sitio, que en el lugar original (unos metros más a la izda que ahora??) el agua no se salía, o sea, que estaba siempre llena hasta el borde, pero sin rebosar , aunque no deja de caer agua del bambu. Ahora no pasa por la inclinación del terreno o la mala colocación o no se (me parece raro con lo qeu son los japoneses para estas cosas). ¿Voy bien?? ¿realmente me enteré de algo?? Si no es así, corrigeme y me cuentas.

    Gracias por la info!!!

  17. Impresionante ejemplo de diseño de calidad.

    Simple, elegante y con mucho significado.

    Gracias por el apunte. Seguro que esa fuente pasa desapercibida para muchos visitantes.

  18. Hola Hector!

    Lo primero felicidades por el blog, leo cosas de el desde hace tiempo cuando puedo.

    Bueno, me presento, soy un español q vive en Osaka ( aunq medio vivo en Kyoto).

    He leido tu post de esta fuente y he visto un par de cosillas, la verdad no quiero corregirte porque te lo curras un monton siempre y he aprendido cosas leyendote, ademas no me va el rollo otaku, «perdona pero te has equivocado», jaja, pero como creo q te interesa saber, te lo cuento para q sepas con mayor exactitud. En cualquier caso, disculpas por anticipado.

    El Kanji q dices 唯 (tada): solo. En este sentido se lee Yui (nombre habitual de chica, de echo mi novia, jaja), y tambien significa solamente.

    El sentido de la frase q le das no es el correcto, aunq es muy abierto a interpretaciones, ya q los propios monjes de ahi no saben el orijen exacto (estoy muy familiarizado con el tema por motivos profesionales ), EL MENSAJE ES:

    Solo se es feliz aprendiendo, o tambien se puede interpretar como solo soy feliz cuando aprendo (en el sentido de crecer en sabiduria)… entiendes? el sentido es el mismo, aunq una traduccion literal (algo imposible en sentido exacto) es abierta.
    En el budismo esta super arraigado el echo de siempre estar creciendo en conocimiento experiencias… por eso un gran «jefe» budista por muy «elite» q sea siempre estara abierto a conocer a una persona aunq en apariencia sea corriente (como me paso a mi por ej), porq consideranq de todo se puede aprender.

    Una ultima cosilla, esta fuente dices q noe s muy conocida. El caso q es un simbolo enorme en el budismo, por lo q a nivel de turismo, como dices no es muy nombrada, jaja, pero entre los japoneses es muy muy popular, porq contiene un mensaje basico del budismo.

    Bueno, espero haberte aportado algo, ya q siempre me lo aportas tu, jaja, y cuando vengas a Osaka mandame un email y nos vamos a tomar una cerveza, jeje, te he dejado el email.

    Un saludo desde Osaka Hector!!

    Arles

  19. Una belleza, definitivamente… hasta puedo imaginarme todo lo que rodea la fuente… el sonido del agua correr… un cielo azul en lo alto… ummm!!! Lindísimo! 😀

    Gracias por hacerme viajar en un par de minutos! 😀

  20. Me costo reconocer el objeto: 1º crei que era una maqueta de la escotilla de Lost, 2º vi lo que realmente era.

  21. Hola
    Un comentarista anterior sugirió lo siguiente:
    «No me gusta la traducción que haces. Puede mal entenderse y parecer querer decir “Lo que sabes es suficiente, luego no necesitas saber nada más”.»
    Para eL Budismo la Sabiduría y el saber está bien diferenciado de lo que en occidente DEFINIMMOS como saber pero en realidad es CONOCIMIENTO.
    La sabiduría tiene como resultado único LA PAZ interior,y para lograrla «con lo que sabes es suficiente.
    Eas muy grato haberte descubierto
    Adriana

  22. Hola, y felicidades por la página.
    Hace aproximadamente un mes hice un viaje a Japón con unos compañeros de clase (de japonés).

    También estube en Ryoan-ji, y me gustó mucho.
    Está muy bien saber algo más de los lugares que vi.

    Tengo muy buenos recuerdos del viaje, estoy seguro que volveré.

  23. HOLA A todos disculpen la molestia,pero estoy buscando uno adornitos colgantes esos ke suelen colgarse en la puerta y suenan hay de todo tipo de adornitos,yo vivo en aichi ken y la verdad me gustaria saber por donde venden o como puedo preguntar en las tiendas no se mucho japones y me gustaria saber como se dice en japones..les agradeceria mucho su ayuda…muchas graciass

  24. Hector, estuve en Japon en Abril y tu página nos fue de gran ayuda para aprovechar el viaje en la preparación previa. Estuve en ryoan-ji y curiosamente conocí a un chino (¿?) allí, quien cuando observaba el tsukubai sin entender lo que decía, se me acercó y me hizo una traducción similar pero levemente distinta, eplicandome la cuestión de la diferencia entre los kanji con y sin el radical. Según él los kanjs significaban «solo he aprendido a contentarme» lo cual derivaría de un proverbio budista que dice algo similar a «sabio es aquel que es feliz con lo que tiene y generoso con los demas». Estuvimos charlando cerca de veinte minutos, y cuando nos despediamos nos dijo que nos quería dar algo. Nuestra primer reacción cuando nos dijo que nos quería dar algo fue pensar que nos quería vender algo, y sin embargo no fue así. Era simplemente regalarnos unas hojas de arbol plastificadas que había juntado en ese jardín ese invierno, para que recordemos la conversación que tuvimos y ese momento. Puede parecer insignificante pero es el recuerdo que mas valoro de todo lo que traje del viaje. A veces solo hacen falta pequeñas cosas para llegar a otra persona. Por supuesto, lejos de mi intentar una corrección, solo aportar mi experiencia en un lugar asombroso e increible. Espero volver pronto Japon!

Los comentarios están cerrados.