Watchi your step, don’t tuch
Traducciones de este estilo os vais a encontrar muchas si viajáis por Japón, China o Asia en general. Al principio me sorprendía, pero ahora ya es algo habitual y soy comprensivo, teniendo idiomas tan diferentes es normal que les cueste muchísimo aprender idiomas occidentales al igual que a mi me cuesta aprender los suyos.
Yo siempre le digo a la gente cuya lengua materna es el inglés que hay más gente en el mundo sabe inglés como segunda lengua que como primera. Por lo tanto los que hablan “bien” inglés son minoría, y los que hablamos inglés “chungo” ganamos
|
Sistema de escritura |
|
|
|
Enlaces para aprender Jp |
|
Vocabulario de emergencia |










Comentarios
Elías
13 December, 2006
Muy buenas, dignas de engrish.com ^_^
q256
13 December, 2006
Yu ar rait, mai frend
haku
13 December, 2006
Jejjejee es una version libre de ingles
Tsuki no Hime
13 December, 2006
XDDD Nuna me había planteado lo de que los que hablamos inglés mal superamos a los que lo hacen bien…
La próxima vez que meta la gamba se lo recordaré a quién toque jajaja
Buenos días
molgar
13 December, 2006
Jeje, creía que esas cosas sólo pasaban en España :p
Pandora
13 December, 2006
la verdad es que este tipo de fallos con el idioma a mi se me pasarían sin darme cuenta, ¿será porque el inglés y yo no nos llevamos bien? vamos que no tengo ni idea de ingles, así que mejor me compro un diccionario cuando vaya.
Huinen
13 December, 2006
Yo tenía un copañero de piso que me decia cosas como:
Your rice is going to pass = se te va a pasar el arroz
ó
Don’t eat my ear = No me comas la oreja
Así que ya estoy healed of bads (curado de males) sobre ingles patatero. La verdad no me sorprende. Hasta me parece funny
Romanticide
13 December, 2006
jajaja, si el “Engrish” puede ser bien genial a veces. Lo mejor que he visto son las camisas que dicen Fuck you con un osito lindo y un muñeco que dice “Crap your hands”
Gina
13 December, 2006
wachi chachi
bob
13 December, 2006
Jajajaja, Esto es “JAPANGLISH 2.0″.
Muy bueno.
Javi Kobe
13 December, 2006
Es que la gente me va por ahí por los parques que ni wachi deir stipi, si ya lo decía MC Hammer, uno que caló profundamente en Japón (podemos comprobar que aún venden su CD…, no es coña) Can´t tuch this…
El inglés de Japón es el que enseñaban en Gomaespuminglish, ese de “When you pound? I book Monday” (Cuándo libras?, yo libro el lunes).
Aquí os lo dejo: http://mb154popin2.spaces.live.com/blog/cns!D1706A8A62BD66C3!149.entry
esteve
13 December, 2006
you wlait fain
ale/pepino
13 December, 2006
A cualquiera que hable inglés como segunda lengua se les entiende mucho mejor que a la mayoría de los que lo tienen como primera. Sólo hay que ir al norte de Europa para comprobarlo.
El problema es que la mayoría de los japoneses no tiene el inglés como segunda lengua. Simplemente no lo tienen.
Morgan
13 December, 2006
¡Pues mola!
Aquí, hay muchos que tenemos el inglés de Vallecas, pero lo hacemos aposta, para no parecer ni demasiado listillo. Por eso, cuando decimos, por ejemplo, Miami, lo decimos tal y como se escribe, pero si dices “Maiami”, pareces un snob.
Los japos molan hasta para traducir el inglés.
White Chocolate
13 December, 2006
K grandes!!!
Se comenta mucho k el nivel d inglés d los japoneses, d media, es bastante bajo. Desconozco la estadística pero dudo k sea peor o claramente peor k el nivel medio d inglés d nuestro país. Estoy segurísimo k es peor k el d muchos países europeos, pero dudo k el conocimiento del idioma d xekspir menor en el país nipón k en España. Si alguien dispone d los datos exactos sería interesante k nos iluminara.
PD: Escribí mis dos primeros posts hace un par d dias bajo el nombre de OutsideR, al comprobar k TheOutsider lo utilizaba con anterioridad, m he cambiado para respetarle.
MIs sinceras disculpas, un abrazo!!
Mariló
13 December, 2006
engrish.com, sí. Yo que tú la enviaría.
HeV
13 December, 2006
Es que el inglés de la escuela de Burgos es muy conocido
axl
13 December, 2006
lo voy a poner en un post en mi examen de inglés de la próxima semana a ver que dice el profe
macl
13 December, 2006
Más ejemplos de Engrish:
http://macl.blogspot.com/2006/11/engrish-at-its-best.html
Os recomiendo buscar el tag “engrish” en flickr (http://www.flickr.com/photos/tags/engrish). Te partes con algunas.
En España vi un puesto que anunciaba patatas fritas en Inglés con el texto “chips&frits”
lekesan
13 December, 2006
Para que veais la coleccion de Engrish que hay!!!
Hay gente que se dedica a recogerlos, y aunque el de kirai es bueno, los hay muuuchoooo peores, jejeje
http://www.engrish.com/
Ilianov
13 December, 2006
Jaja, muy bueno, si señor! Y con lo de que hay que ser comprensivos… bueno, hay que serlo, si, pero eso tiene pinta de ser un museo o algo asi (quiza un zoo?), deberian buscar un tio que sepa ingles de verdad para los carteles, no creeis? De todas formas es totalmente comprensible, si, jejeje
Lucía
13 December, 2006
Bueno, en Londres, la capital del Imperio, habla bien bien inglés una minoría.
El resto lo habla pasado por el tamiz del indio, el angolés o el español…
Claro ejemplo de lo que tú decías, kirai.
Ohdiosa
13 December, 2006
jaja muy buena la pagina “engrish” la verdad es que hoy en día quien no chapurrea algo de ingles? hasta mi madre se atreve con el “jelou” “gudbai” …lo importante es entenderse que para lo de corregir faltas de ortografía y hablar estupendamente ya estan los nativos y los catedráticos….
Micko
13 December, 2006
Héctor, no tienen perdón, porque si tú no conoces un idioma, antes de poner algo cara al público lo que hay que hacer es preguntar, pero se creen demasiado listos. Mira lo que encontré el pasado San Valentín http://micko.blogspot.com/2006/02/rompecorazones.html
ChinoChano
13 December, 2006
¿y cómo lo llamáis? ¿Jinglish? en China tenemos mucho Chinglish…
Lupin
13 December, 2006
“Shit little parrot!!!” es la leche esto XD pero “for if the flies” siempre va bien saber inglés, a mi me fué de coña en un viaje que hice hace poco a alemania…. sobretodo para conocer inglesas
Carlos M
13 December, 2006
al menos en estos letreros se puede dar una idea de lo que quieren decir con los pictogramas. me refiero al dibujo de la mano con el circulo rojo con la linea cruzada. eso no necesita palabras (eso era del post pasado?)
Davidi
13 December, 2006
La verdad, como dice micko, no tienen perdón ninguno xDDD
Una cosa es k no se sepa muy bien el idioma… pero creo k si le mandas a un niño a k te haga una frase en ingles, con un diccionario y un profe lo hace al pelo… hay k ver…
xDD
Tania-chan
13 December, 2006
Las he visto peores xD
http://img185.imageshack.us/img185/6126/ps3japanrelease04xl1.jpg
Esta es de cuando salió la PS3, y creo que más o menos significa: “no te pongas delante de la cristalera, que molestas”
Las palabras en sí están bien, pero juntas no tienen sentido xD
(Eso sí, la vi en un foro, no en Tokyo
xDD)
Saludos
annakin31
13 December, 2006
Es normal que los japoneses todo lo subtitulen al idioma del imperio y más cuando estuvieron invadidos durante muchos años por el tito Sam… Además no devemos olvidar que los japoneses llevan en su corazón tanto el odio hacia quien los invadieron como la admiración hacia todo lo que es de occidente….
Sin duda, una paradoja extraña pero así son las cosas de la historia y del señor McArthur y su legado en el imperio del sol naciente.
EmoXGirl
13 December, 2006
Cuanta razón tiene Sr. Kirai….
lekesan
13 December, 2006
Por cierto, se me ha olvidado preguntar una cosa: Porque todas laqs peluquerias en Japon en vez de llamarse HAIRDRESSER o HAIRDRESSERS se llaman, o les llaman HAIR MAKE? Es que no tiene sentido, sobre todo cuando le ponen nombre, ej: Hair Make George. Y es que todas!!! Vale, puede que mi ingles me traicione, solo estuve en Inglaterra 8 anyos, y ahbra muchas cosas que se me escapan, pero en america es Barber shop, o como lo pronuncian ellos: BABA SHOP. Entonces porque todas las peluquerias en Japon lo escriben mal? Es la polla……..
Manuel S.
13 December, 2006
Es ésta la mejor escuela de inglés de la ciudad?
Yes, yes, between, between
xDDDDDDDDDDDDDDDD
PD: Un poco, antiguo, pero bueno xD
Floc
13 December, 2006
Jajajaja, esto lo noto un huevo con una amiga japonesa con la que intercambio correo. Cuando dice algo en ingles la caga, es nefasto!!
JinRoh
13 December, 2006
joer pero en un sitio oficial no es excusa, no les cuesta nada contratar a alguien que sepa/usar un traductor (porque lo del wachi tiene delito xDDDDDDD)
Chuse
13 December, 2006
Vaya patinada!! xDDDD una cosa hector, itadakimasu es como decir ¡que aproveche!? o seria un… ¡A COMER!?
JFK
13 December, 2006
Ciertamente cuando algo no se sabe usar es mejor no hacerlo, pero en el peor de los casos.. tan dificil es usar el traductor del google?… con un minimo que se sepa un ingles te entiende perfectamente (otra cosa es que la frase este bien construida, pero al menos las palabras son correctas)
Peccata Minuta
13 December, 2006
Toma Tronko, una colección de alcantarillas Japos
http://ziza.ru/2006/12/13/japonskie_kanalizacionnye_ljuki_52_foto.html
Tania-chan
13 December, 2006
Peccata Minuta, ¿eso es de verdad? Quiero decir: en serio ponen ese tipo de alcantarillas? Moooolan
brasoriol
13 December, 2006
Estoy de acuerdo con tu comprensión, estuve en Japón en Octubre y viví sus dificultades en mis carnes.
Aunque para reirse un poco de ello: http://www.engrish.com, una impresionante biblioteca visual de sus más míticos errores.
Javf
13 December, 2006
Jobar, parece una especie de “japanglish” o algo así.
Por cierto, Héctor, ya he subido el post donde he incluido tu artículo sobre la caída del Imperio japonés en la II GM, te paso el link para que lo veas si quieres. Quiero hacerte una pregunta para un artículo que tengo en proyecto, pero te lo digo via email
http://navengantedelmardepapel.blogspot.com/2006/12/1-rupia-de-1944.html
セルシオ
13 December, 2006
Hekutoru-san, muy interesante, le dejo unos en castellano, son de lo peor… o de lo mejor, segun el humor con el que se lo mire:
http://www.carteleonline.com/
Saludos.
Mauricio
13 December, 2006
en España se ven zarpazos mayores y no necesariamente en ingles
…
PD: Peccata Minuta esas tapas en mi barrio duran un segundo, lo que tarden en irse los operarios del ayuntamiento que las esten poniendo
Manoloenkl
13 December, 2006
¡Suficiente que lo traducen! Cuantos carteles de ese pelo están en inglés en nuestra “patria querida”?
kenneth
13 December, 2006
yo no me atrevería a decir que los que tienen como lengua materna el inglés son los que hablan bién…
Jon
13 December, 2006
JAJAJA Genial!!
kynutamy
14 December, 2006
ho, ese ingles cutre XD que recuerdos cuando empece yo tambien a escribirlo ….
Naomi-Chan
15 December, 2006
hola!…bueno, nunca me presente, ya que gracias a este sitio, he aprendido muchas cosas sobre la cultura de dicho continente o como quieras llamarlo…bueno, me queria presentar mas que nada, ahora opino.
O_O…wow y yo pensaba que me hiba bastante mal en el estudio sobre esta lengua U_u…espero haber entendido biem.
XS
15 December, 2006
Mi inglés no es chungo, es penoso y con acento de Cádiz! un desastre. Puedo leer y escribir aceptablemente, pero hablar, no hay quien me entienda.
ghostDancer
16 December, 2006
No había en castellano un libro titulado “From lost to the river”, con una recopilación de todas esas maravillas?.
Lo que tiene delito es que sea un cartel “oficial”, porque “speaking in silver” he visto y oido cada cosa en la costa de levante (lógicamente donde más clientes de habla inglesa acuden), en bares y restaurantes principalmente. Aunque no olvidemos a nuestro dirigentes en el extranjero
hermeae
17 December, 2006
dose japanise pepol nids englis clases
[aMc]
22 December, 2006
Alguien que hable inglés chungo siempre se entenderá mejor con otro que hable inglés chungo jajaja. Ese es mi caso, que cuando alguien quiere decir algo y no sabe expresarse bien le entiendo perfectamente. Aunque he viajado bastante a veces aun me cuesta entender algunas cosas. Hace unas semanas estuve en inglaterra por 4ª vez pasando unos dias y la verdad, cuando me hablaban los entendia bastante bien dentro mis conocimientos, el problema como siempre es expresarme yo que me cuesta más jaja. A ver si practico más el habla.
nUhN
23 December, 2006
Curioso que no conozcan bien el “ingrés”, cuando muchísimas de sus palabras son adaptaciones fonéticas literales al japonés de las mismas en inglés.
nUhN
23 December, 2006
Por cierto, Chuse, Itadakimasu sería “Buen provecho” o “¡Que me aproveche!” pero dicho para uno mismo, no hacia otra persona. Costumbres japonesiles…
Donald carlos mamani
18 January, 2007
tener el conocimiento me hace centir una persona
con valores y actitudes
Kirai.NET - Un geek en Japón by Héctor García — Free hugs
24 January, 2007
[...] que esta gente con el cartelito de Free Hugs “vende” sexo gratis. Sin comentarios + → ←Playstation 3, bicicleta y la bolsa de lacompra [...]
Kirainet.com - A geek in Japan — Free hugs or Free fucks
24 January, 2007
[...] Found some japanese guys that joined the worldwide famous campaign Free Hugs. It seems that Japanese don’t really like it, usually they don’t even want to have physical contact with people they know. From the other hand it seems that many japanese with outstanding english skills thought that “Free hugs” was “Free fucks” and people is starting to talk bad about “those guys who give sex for free”. [...]
escarle
05 February, 2007
no me parecio tan gracioso
escarle
05 February, 2007
desearia que pusieran une masssssssssssssss graciosa
Scarlette Cony-Chiwa
24 May, 2007
JAJEJIJOJU.
Helou
Por mi parte se poco de inglés, de japonés, ni hablar, pero para salir del apuro, no esta mal mi chamullinglish.
(\__/)
( 0.o)
(>
sandra
07 June, 2007
(\_/)
(0-0)
(= =) no se de que se habla pero el conejillo ese me ha gustao (me gusta el japones y se hablar en ingles pero en japones no)
Ham
21 July, 2007
Para Ilianov…yo tampoco le encontraba forma pero,,,es un Zoo y el animal en cuestion es uno de esos Bufalos de Agua…esos que tienen unos cuernotes!!!
Saludos desde Mexico!!
keiichi
23 July, 2007
El ingles chungo sera el idioma universal,
Why Don’t You Have Anything To Drink?
http://www.youtube.com/watch?v=d2dah7aZytY
aunque yo digo que esa frase esta correcta ja ja, uno que habla ingles chungo.
Airelav
10 February, 2008
yo me sabía el chiste de between between pero en vez de yes con If If between between
Estan muy bien las lecciones de gomaespuma xD
Kirai - Un geek en Japón by Héctor García — Vehículo hecho para debilitar un aire acondicionado
04 June, 2008
[...] este vagón el aire acondicionado no está puesto muy fuerte”. Es un ejemplo más de japanglish que me hizo bastante [...]
Kirai - Un geek en Japón by Héctor García — Perro gay
30 June, 2008
[...] Japanglish 1 [...]
gizmo
01 July, 2008
jaja ingles chungo
yo seria uno de esos
pero ahora que me voy a estudiar a USA
creo que mi ingles mejorara
ivan
03 July, 2008
como es que elegiste japon y no china?
fashion-top
08 August, 2008
Que es lo que pone en los carteles???? no se ingles leñe ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
Colección de japanglish « RSS2Blogs
29 January, 2010
[...] Watchi your step [...]