Sistema de escritura japonés
No soy ningún experto en lenguas pero aquí va mi pequeño articulillo dedicado al japonés. Si encontráis algún error avisad.
El japonés lo hablan 130 millones de personas situándose en la octava posición del mundo y se usa en Japón, Hawai, Guam, Palau, Taiwan y también en ciertas zonas de Brasil donde hay comunidades japonesas bastante importantes. Es un idioma “raro” y los lingüistas llevan muchos años “peleándose” intentando clasificar el japonés y explicar sus orígenes exactos. La clasificación más aceptada es que pertenece a la familia de las lenguas “japónicas”, aunque en esta familia solo está el Japonés y las lenguas Ryukyuenses (Habladas en las islas de Okinawa al sur de Japón). Esto quiere decir que aunque parezca a simple vista que el Chino y el japonés se parecen, NO TIENEN nada que ver, son de familias totalmente distintas. Yo suelo decir que el Chino se parece al Japonés lo mismo que el Ruso al Español.
El origen del japonés es un misterio pero es evidente que hay una gran influencia de las lenguas asiáticas que comenzaron a entrar por el norte de Japón desde China a través de Corea. Gracias a estas influencias los japoneses comenzaron a desarrollar su propio sistema de escritura a partir del siglo V d.c basándose en los caracteres chinos Han. Los japoneses simplemente tomaron su idioma hablado y utilizaron los símbolos chinos para escribir, por lo que la gramática del Chino y la del Japonés no tienen mucho que ver. En Japón simplemente usaron el Chino como “herramienta” para poder comenzar a escribir. Estos caracteres iniciales son los que han ido evolucionando y se han convertido en el alfabeto Kanji del japonés actual.
Más tarde, sobre el siglo X desarrollaron sus propios sistemas de escritura silábicos conocidos como hiragana y katakana. Y con ellos se comenzó a desarrollar la gramática moderna japonesa y hubo un “boom literario” cuyo máximo exponente fue Genji Monogatari (Traducido al español como La historia de Genji, libro que está ahora a la venta como novedad en España a un precio bastante caro) que sería algo así como “El quijote” japonés.
Según dicen el japonés es uno de los idiomas más difíciles de aprender que existen. Hay muchas razones, pero una de ellas es su complejo sistema de escritura. En el japonés actual se utilizan cuatro alfabetos. Uno simbólico: Kanji-漢字, dos silábicos: Hiragana 平仮名y Katakana 片仮名 y el nuestro occidental conocido en Japón como Romaji ロマン字.
Los Kanjis son la piedra angular de la escritura japonesa. Provienen de la escritura Hanzi China y son símbolos que tienen uno o varios sentidos, tienen una o varias pronunciaciones y se pueden combinar entre ellos para formar palabras con nuevos sentidos y pronunciaciones. Y esto que acabo de decir parece algo trivial pero es el mayor dolor de cabeza de todos los que intentan estudiar este idioma y también para los japoneses que tienen que dedicar más de diez años simplemente para aprender a escribir sus carácteres. Según dicen hay más de 40.000 kanjis , pero los japoneses solo están “obligados” a saber una lista de 1945 kanjis oficiales, esta lista es conocida como jōyō kanji (常用漢字) . En la escuela primaria durante seis años los japoneses aprenden 1006 kanjis y en secundaria el resto de ellos. Saberse todos los kanjis de esta lista te permite poder leer cualquier texto japonés. Los libros y periódicos que usen kanjis fuera de esta lista están obligados a escribir la transcripción usando el alfabeto silábico hiragana. En los libros para niños si se usan kanjis que se supone no conocen aun con su edad también se añade la transcripción silábica.
Veamos el aspecto de algunos kanjis y su significado:
He mezclado kanjis “fáciles” y kanjis difíciles para explicar un poco todo, porque normalmente al principio solo se muestran los más fáciles (Que son pocos) y parece como que va a ser tarea sencilla aprender japonés. Los tres primeros son los más fáciles y seguramente los recordéis a partir de ahora, uno dos y tres palitos, pero cuando llegamos al número “cuatro” la cosa cambia y no es tan sencillo recordarlo, del cinco en adelante también van cambiando apareciendo nuevas formas. El kanji de lluvia también parece bastante “intuitivo”, alguna forma vemos las gotitas de lluvia. El de mujer también nos inspira enseguida la forma de un cuerpo femenino.
Pero en la segunda fila empezamos a ver que las cosas no son tan evidentes. ¿El símbolo de norte os inspira el concepto de norte? A mi tampoco pero seguro tiene una explicación lógica si se estudian sus orígenes en el idioma chino. Los símbolos de “espíritu”, “electricidad”, “discutir”, “advertir” y “cavar” tampoco parecen tener explicación alguna y su significado no es tan visual. Si nos adentráramos más en el estudio de los kanjis veríamos que están compuestos por diversas partes, patrones que se repiten y nos pueden ayudar a memorizar. Cuando empecé a estudiar japonés, los kanjis me atraían mucho, eran interesantes y quería aprenderlos, pensaba que habría algún sistema lógico para su aprendizaje, pero después de mucho tiempo he descubierto que NO HAY ningún sistema definitivo para su aprendizaje. Simplemente la mejor forma consiste en estudiarlos, leerlos, escribirlos, usar diversos libros, buscar conexiones entre sus significados etc.
A continuación otra tabla que se suele poner en los libros de iniciación al japonés donde se pueden ver las formas pictóricas originales de los kanjis.
En japonés no se usan espacios para separar palabras por lo que los kanjis son muy útiles para definir donde empiezan y terminan. Otra característica del japonés es que tiene muchas palabras homófonas, por lo que si se escribiesen con nuestro alfabeto no sabríamos realmente a cual de ellas ser refiere, mientras que usando kanjis que nos transmiten el significado visualmente sabremos rápidamente que palabra o concepto está escrito.
El romaji se refiere simplemente a la transcripción de cómo sonaría una palabra escrita con nuestro alfabeto. Por ejemplo la palabra 家 que significa “casa” cuando se pronuncia en japonés es “ie”, por lo tanto家 escrito en Romaji sería “ie”. Así de fácil, con lo que se podría escribir japonés con nuestro alfabeto, por ejemplo “eki ha doko desu ka” significa: “¿Dónde está la estación?”. El problema es que esto nos parece fácil a los extranjeros que estamos empezando a estudiar japonés, pero si un japonés lee Romaji aunque parezca increíble le costará entender lo que pone. Tienen la mente diseñada para entender símbolos y no letras. Por eso a nosotros nos cuesta tanto aprender Chino o Japonés y a ellos les cuesta tanto aprender nuestras lenguas. El romaji se usa en algunos libros de iniciación al japonés (No recomiendo estos libros a nadie, empezar a estudiar japonés con romaji es malo porque crea vicios), se usa para transcribir nombres de estaciones de tren en zonas urbanas donde puede haber extranjeros y también para carteles y anuncios que quieren llamar mucho la atención. Como el romaji no es algo normal para los japoneses, ver un anuncio con nuestro alfabeto les llama la atención. La constitución japonesa que se creó bajo la supervisión de los Estado Unidenses después de la guerra, tiene una versión de ella escrita en romaji por que no se fiaban de los símbolos japoneses y querían una versión que aunque no pudieran entender pudieran al menos leer.
El silabario hiragana tiene 68 símbolos que representan las cinco vocales y sílabas que combinándose pueden generar hasta 104 símbolos. Todos estos símbolos y la trancripción de su pronunciación usando romaji los podéis ver en la siguiente tabla:
Nuevamente podríamos escribir cualquier cosa en japonés usando solo Hiragana, el problema es que sería difícil de entender por la gran cantidad de palabras homófonas y también porque no se usan espacios para separar palabras. Normalmente el hiragana se usa para las partículas gramaticales y para las terminaciones de los verbos que suelen comenzar con un kanji.
El silabario katakana es usa para escribir palabras de origen extranjero que se han introducido en el japonés, tiene el mismo número de símbolos que el haragana y es bastante similar. Por ejemplo la palabra “Computer” se escribe en japonés con katakana “コンピューター” que pronunciado por un japonés sonaría algo así como “Conpyuutaa”. Se usa para palabras nuevas que vienen del inglés pero también para palabras de otros países que han influenciado Japón. Otro uso del katakana es para llamar la atención, es algo así como usar negrita o mayúsculas en nuestro idioma
Para terminar un pequeño test para ver si al menos podéis reconocer los diversos alfabetos en el siguiente texto que combina los cuatro alfabetos de los que hemos hablado:
Fijaos en lo que hemos hablado de que usar kanjis ayuda a ver la separación entre palabras.
|
Enlaces para aprender Jp |
|
Vocabulario de emergencia |
|
Conchas y kanjis |
|
Aprendiendo un idioma |






Comentarios
Interpol
31 Enero, 2006
Muy interesante el post! muchas gracias, Héctor. Una web para practicar con los nombres y donde salen los cuatro alfabetos:
http://www.takase.com/Names/NameInJapanese.htm
Un saludo
Moi
31 Enero, 2006
Plas plas plas, interesante articulo que has hecho sobre la lengua japonesa, me ha encantado, sobre todo por que se puede ver la complejidad que puede tener.
Un abrazo.
César Iglesias
31 Enero, 2006
Para recordar el caracter de “electricidad” 電 yo lo aprendí así: Si te fijas la parte de arriba del caracter es igual al kanji de “lluvia” 雨 y la parte de abajo parece una cometa. Pues ya está, ahí tenemos el experimento de Benjamin Franklin! A que mola?! ^^
Kirai
31 Enero, 2006
Yo lo asocio al pez Raya que se parece al dibujo, vive en el agua y pega descargas eléctricas
otro blog mⳠ» Tu nombre en japon곦#8230;
31 Enero, 2006
[…] irai: Sistema de escritura japon곮 Popularity: 67%
La URL para hacer un tr […]
Demian
31 Enero, 2006
Muy bueno!!
Algunos comentarios:
A los alfabetos silábicos en su conjunto se los llama “kana”.
El hiragana en pequeño que se utiliza en los libros infantiles y comics para aprender su pronunciación (o comprender su significado) se llama “furigana”.
Hasta donde yo se, el romaji no es un alfabeto oficial. Se utiliza más por necesidad y por practicidad, para poder escribir japonés donde no se cuenta con un teclado “Kana” o para facilitar la comprención del japonés a los occidentales, pero no pertenece al idiomá japonés.
Para entender mejor una oración, lo que se utiliza para separarla (más que los kanjis) son las partículas que “unen”, como “no”, “ni”, “ga”, “de”, “o -wo-” y “wa -ha-”, por ejemplo, y las terminaciones verbales. Si escuchamos un japonés hablar (especialmente una mujer) veremos que hace énfasis sobre estas partículas. De esta fomra la lectura se hace mucho más sencilla, al poder buscar patrones regulares.
Hay unos cuantos libros dedicados a memorizar facilmente los kanjis, siendo el más notable “Kanji para recordar” (http://www.nipoweb.com/trabajos/libros/kpr.htm), escrito por James W. Heisig y adaptado al español por Marc Bernabé y Verònica Calafell.
Saludos.
D.
Elías
31 Enero, 2006
Con artículos como este me acuerdo de por qué escribes uno de mis blogs favoritos. Ha sido impresionante. ¡Gracias!
reus
31 Enero, 2006
En Taiwan no es que se habla mucho. De hecho, su utilizacion estaba penada por la ley hasta hace muy poco. Y ya no quedarán muchos de los que lo conocen, todos andarán por encima de 80 años.
gorki
31 Enero, 2006
Gracias, buena lección. En una sola leccion he aprendido que no me queda vida suficiente para aprender ni medianamente el Japonés escrito, así que mejor guardar el esfuerzo para otra cosa.
KATREyuk
31 Enero, 2006
Impresionante el post
muy trabajado y con esa clase que tú tienes
Me ha encantado…
Un abrazo artista
Julio Gorgé
31 Enero, 2006
Muy interesante introducción al japonés
. Saludos de otro alicantino!
Jordi
31 Enero, 2006
Estoy impresionado por el articulo y completamente desanimado para aprender japonés. ¿Qué utilidad tendría conocerlo para un ciudadano de a pie? Leer manga y importar juegos esta bien, pero merece la pena?
look
31 Enero, 2006
“”"Leer manga “E” importar juegos esta bien, pero merece la pena?”"”, si, tienes razón, pero primero concéntrate en tu idioma
Streamerr
31 Enero, 2006
Todas esas imagenes me recuerdan muchisimo al libro de marc bernabé “japonés en viñetas” con el que aprendi bastante por cierto.
Rincewind
31 Enero, 2006
Añadiendo bibliografía para quien quiera más.
Lo más grande que se ha hecho en internet sobre la lengua japonesa en español
http://japones.info/gunkan/gunkan55/index.html
Es una lástima que se quedase ahí.
Jordi
31 Enero, 2006
“””Leer manga “E” importar juegos esta bien, pero merece la pena?”””, si, tienes razón, pero primero concéntrate en tu idioma
)
De acuerdo, perdón por el error. No escribiré tan deprisa. Pero igualmente vuelvo a formular la pregunta: ¿merece la pena estudiar japonés?
(La formulo con dos interrogantes para los puristas
Saludos!
Eneko
31 Enero, 2006
Joder tio, ¡vaya currada de post!
Me están dando ganas y todo de ponerme a estudiar algo de esto… pero sé que no sería capaz
show
31 Enero, 2006
Es un leguaje/lengua bastante complicado la verdad y nos quejamos los que tenemos que aprender ingles. xD
Javi KOBE
31 Enero, 2006
Si alguien desea ampliar conocimientos sobre el tema existe un buen tratado del tema en el libro de Albert Torres i Graell “Kanji, la escritura japonesa”.
Conozco a personas que hablan un perfecto Kansai Ben y no conocen más de 100 kanji. Es posible hablar el japonés sin saber escribirlo, por supuesto, aunque la escritura ayuda enormemente al estudio. Pero no olvidemos que la mayoría de las personas que son extranjeras aquí y llegaron hace algunas décadas, se encontraron con un muro difícil de franquear: un idioma con escasa y pobre metodología; muchos estudiaron exclusivamente usando el romaji.
Una apreciación quiero aportar: es cierto que se llegan a estudiar hasta el bachillerato unos 1850 kanji, lo que no quiere decir que se interioricen todos!, los japoneses no suelen dominar toda esa lista. Es muy frecuente que ante un texto ordinario de un periódico un japonés tenga dudas. Con frecuencia se preguntan entre ellos al respecto, lo he visto cientos de veces y de hecho mi mujer suele usar el diccionario para ese fin siendo una japonesa con estudios universitarios.
También es cierto que el uso creciente de teléfonos móviles y del ordenador hace que las nuevas generaciones encuentren poco práctico el memorizar los ideogramas. Es igual que cuando a mi me pedían que supiera de memoria el seno y el coseno de 60, yo tenía una calculadora estupenda Casio que resolvía esas cosas divinamente.
Saludos.
JuMi
31 Enero, 2006
El inglés es bastante facil, lo mas dificil para un hispanoparlante de aprender bien son los sonidos vocalicos no presentes en el español. A mi siempre se me hizo facil.
En cambio, cada vez que veo algo escrito en japones me empieza a doler la cabeza… tanto simbolito…
Y antes de que se me olvide, excelente post
DoVi-KuN
31 Enero, 2006
Respondiendo a Jordi el si “merece la pena estudiar japonés”, creo que es cosa de cada uno, pero el saber siempre es últil.
Yo soy Vasco y estoy muy harto de oír que estudiar Euskara (Idioma Vasco) no vale para nada, que solo se pude usar en el País Vasco, etc, etc… El Euskara tiene una aplicación mejor, y os la voy a explicar.
Para empezar, a mi me llama la atención que el Japonés y el Vasco se parecen mucho en varios aspectos como por ejemplo, el orden sintáctico de las frases, además de que ambas son lenguas de tipo “Aglutinante”, mientras que el Español y las demás lenguas europeas son lenguas de tipo “Flexiva”… Con esto quiero decir que, independientemente de la capacidad del individuo (que juega su papel, claro..), una persona que sabe Español y Vasco tiene mayor facilidad para aprender otros idiomas que uno que sabe Español, Frances, Ingles e Italiano… ¿La razón? Sin poner en duda que saber varios idiomas siempre ayuda y abre la mente, el Español, Frances, Italiano e Ingles, por ejemplo, son todas lenguas “Flexivas”, dicho brutamente mismo perro con distinto collar (ojo que hay varias razas de perro (entiendase esta metafora de los perros, porfa XDD), pero el Vasco ya es un gato… Al tener tu mente configurada en modalidad “flexiva” los mecanismos de estas lenguas resultan incosncientemente lógicos y fácilmente asimilados por la mente con idioma materno “Flexivo”… Pero el que las hable solo tendrá la mente adaptada a idiomas “Flexivos”… Sin embargo, alguien que sabe Español y Vasco tiene la mente configurada a 2 tipos de idioma, “Flexivo” y “Aglutinante” (en vez de todo perros, un perro y un gato, cmabia la cosa?)…
Esto en la práctica, ayuda bastante no solo a entender otras lenguas “Aglutinantes”, sino a, por comparación, poder tener más facilidad a aprender otros, tienes la mente inconscientemente más “abierta”, y no enquistada en un solo tipo de idioma, como el “flexivo”… En la práctica esto varía, claro, pero la teoría es bastante notable, se nota diferencia parezca que no… Yo para aprender cosillas por mi lado de japonés (estoy empezando ^^Uu, y ya he hablado sobre este tema con algún que otro japonés…) uso mi “saber” de lengua Vasca, que me ayuda bastante a racionalizar el japonés para aprenderlo más fácil… No digo que quien sepa Vasco es un superdotado, no malinterpreteis XDDD, solo digo que da ciertas facilidades para otros idiomas a quien busca aprovecharlas…
Además de lenguas “Aglutinantes” y de formas sintácticas muy semejnates, el Japonés y el Vasco tienen también en común que son lenguas ÚNICAS, nadie conoce su origen real, son conjeturas y teorías aun, nada fiable… Conozco a algún japones de por aquí que me dice que aprender Vasco para él es más fácil que aprender Español, obvia la razón, no?…^^Uu…por eso jordi, el saber no ocupa lugar, te servirá para otras cosas siempre… Y si sabes japonés, se te abrirá bastante la capcidad para otras lenguas, en serio…
Por cierto, a mi el kanji de electricidad me recuerda a la parte de arriba de los postes electricos, que no?????
Kamui89
31 Enero, 2006
WO!.. Divino XD, me encanto tu post Héctor, últimamente me he estado dando una vuelta por tu pagina y me parece muy buena, estas haciendo un excelente trabajo, sigue así =)
Jejeje yo el de la electricidad le vi cara de transformador eléctrico (de esos que ponen en los postes de luz) XD
amis
31 Enero, 2006
Te felicito por el post, yo estoy intentándo por libre aprender el idioma y me cuesta un monton, he empezado con el libro de “kana para recordar” y estoy haciendo un curso de la nhk radio japon, pero me lo estoy tomando con calma.
Saludos para todos.
mmariomm
31 Enero, 2006
Uhmm yo no es que sea un entendido en el tema ni mucho menos, pero me sorprende que digas que el chino y el japonés no se parecen en nada cuando la mayorías de los símbolos que has puesto son usados igual en chino tradicional que en japonés. Por ejemplo: 一二三四雨女電北木森林山日月 se usan con el mismo significado en el chino tradicional; del simplificado no tengo ni idea pero debido a su simplicidad deben de ser igual. Supongo que solo los carácteres básicos son en común por la influencia que tuvieron ambas lenguas, por eso me extraña que digas que no tienen nada que ver. Aunque como digo no tengo ni idea de como son de diferentes ambas lenguas, bastante me cuesta no hacer errores en castellano xD. Felicidades por el blog!!
Vnessa
31 Enero, 2006
Me ha encantado las aportaciones de todos, y muchos me habeis leido el pensamiento…
Llevo muy pocos meses estudiando japones, y por mi cuenta, y me siento bien porque sé que es dificil, pero me resulta tremendamente interesante. Me da la impresión de que, a pesar de hacerlo por mi cuenta no voy por mal camino ya que comentais ¡y me resultan ya conocidas!, vamos que sé de que se habla y tengo opinión… Perdonad el entusiasmo en esta tonteria, pero es que no conozco a nadie que lo esté aprendiendo y todo el mundo me mira con cada de ¡vaya antojo que ha tenido ahora esta!!
Dovi-Kun, yo soy Vasca también, y aunque no controlo el euskera si lo conozco “academicamente” y sé cómo funciona, y en varias ocasiones ya he comentado con amigos que el japonés me recordaba a él, incluso en los sonidos que utiliza, y sobre todo en el orden de las palabras en la frase.
Por cierto, que me paso por Japón en Marzo, en plan turistilla… si a alguien le hace una cervecita que me avise…jejeje…
Vnessa
31 Enero, 2006
Lo único que comparten chino y japonés es una parte del sistema de escritura, pero es lo mismo que si ahora todos los japoneses empezaran a escribir su idioma, sus sonidos, con nuestras letras, ¿por ello se iba a parecer más???… Yo creo que seguiria sin parecerse… Si solo sabes castellano, entiendes un escrito en euskera aunque se escribe de la misma forma???
Edgar
31 Enero, 2006
me he leido hasta los comentarios. ¡Viva Tokio!!
rmoralf
31 Enero, 2006
¿Cómo harán para aprenderse los 4 tipos de alfabeto?
Si sólo con ver tantas líneas se te quitan las ganas de aprender
CLS
01 Febrero, 2006
Con lo poco que me gustaba a mi la clase de lengua (castellana)… y ahora cuatro años después, estudiando la gramática japonesa. Es que si me ve mi profe me mata… ¡me mata! Fijo.
Aunque de momento soy (aún) un principiante.
墨
JFK
01 Febrero, 2006
Visto lo visto el que quiera saber japones mejor se pilla un curro en japon y lo aprendera por huevos, pero como eso es bastante dificil algunos se conforman con aprenderlo…para no usarlo nunca. Gente, como se decia, si algo es necesario se intenta que no lo sea, pero si no lo es, le pueden dar por culo tranquilamente.
kelibia
01 Febrero, 2006
como siempre increible!!!!! una vez mas te aplaudo kirai!deja que asimile toda la informacion y podre comentar algo mas extenso…
Javi KOBE
01 Febrero, 2006
Sobre el comentario 30 de JFK: lo que comentas podría ser una excepción con los hispanohablantes. Quiero decir que para nosotros las opciones laborales están más que acotadas al campo de la educación, y dentro de este campo restringidas a la enseñanza de nuestra lengua. Cada vez más las universidades y otros centros de estudios requieren a profesores nativos que preferiblemente no hablen nada de japonés, para así asegurarse de que las clases se impartirán en la lengua extranjera. Como estos contratos no suelen sobrepasar los 3 o 4 años pues cuando se acaba llaman a otro y así sigue el círculo.
Poquitos españoles hay en Japón que no tengan o hayan tenido alguna experiencia docente.
Buff
01 Febrero, 2006
Artículos como este me hacen ver que además de analfabeto funcional soy vago. ¡Suerte crack!
El Abuelo Cascarrabias
01 Febrero, 2006
ahora me siento mucho mejor…
HeV
01 Febrero, 2006
Muy bueno el resumen kirai, la verdad es que el japones es dificil pero todo es ponerse. Sin ser un lingüista si tengo entendido que el vasco y el japonés tienen ciertas similitudes. Y para los que estudian japonés ganbatte!! yo también lo estudio, me lo paso genial en las clases y he hecho muchos amigos con la misma inquietud (aprender japonés :P)
Rosa J.C.
01 Febrero, 2006
Muchísimas gracias, Kirai.
Todo esto hace que nos interesemos más por aprender. Gracias por el tiempo dedicado.
Victor
01 Febrero, 2006
Yo empece a estudiar japones hace un año. Si me preguntan mi opinion sobre el japones yo diria que aunque es un idioma dificil de aprender por la cantidad de kanjis ke hay que memorizar y por el hecho que ha comentado DoVi-KuN, tenemos un punto a nuestro favor que gente de otros idiomas no tienen, ese punto es la fonetica, es tan parecida a la española que una vez que aprendes a leer y vocabulario la pronuncuacion es tan sencilla como tener cuidado con la U que su sonido es casi imperceptible y los wa(ha) en las frases. por lo demas mucha cabeza y mucho memorizar.
Para la gente de cartagena interesada en el japones le esperamos en el centro de recursos juveniles del Paseo Alfonso XIII en la sala de Avalon los sabados a partir de la 5. Estudiando juntos se avanza mas rapido.
Un saludo para todos.
Jordi
01 Febrero, 2006
Gracias por tu respuesta, Dovi-kun. Estoy sopesando empezar a aprender japonés, pero supongo que hasta que no lo pruebe no veré si merece la pena o no. Héctor, felicidades de nuevo por un blog tan completo y entretenido!
Saludos a todos!
Jesulink
01 Febrero, 2006
Está muy bien el artículo. Yo empecé a aprender japonés hace casi un año y lo he dejado abandonado. Cada vez que veo algo como esto me entran ganas de continuar… pero es tan difícil……
Aragorn
01 Febrero, 2006
Viendo lo que te has currado este post, me siento en la obligación de aportar mi GRANITO DE ARENA sobre el tema. Para la gente que sepa un poquito de japonés, aquí hay unos trucos para escribir japonés por el teclado español sin morir en el intento
para el Windows XP (ignoro si en los demás windows será igual) :
INICIO -> PANEL DE CONTROL -> CONFIGURACIÓN REGIONAL Y DE IDIOMA.
Pestaña “Idiomas” -> click en botón DETALLES -> añadís el idioma japonés.
Ahora podeis abrir ya vuestro procesador de textos preferido, por ejemplo el WORDPAD.
Ir pulsando ALT + MAYUSCULAS para ir cambiando de idioma hasta que aparezca el japonés en la barra de tareas.
Para escribir en HIRAGANA pulsas ALT + º (la tecla a la izquierda del 1)
Para escribir en romaji otra vez, pulsa otra vez ALT + º
Si quereis que lo que introducís se quede en HIRAGANA, KANJI o KATAKANA, al terminar la palabra pulsais ESPACIO para ver una lista de los resultados posibles, y para pasar de un resultado a otro se continua pulsando la tecla ESPACIO.
– Espero que os sea de ayuda –
Kargoth
01 Febrero, 2006
Hola
Me encanta el artículo, me has resuelto un webo de dudas.
Hace poco que leo tu blog, y cada dia me sorprende más… parece que voy a ser asiduo por aquí
Salu2
Kargoth
Telecinco de Oto⯠con Rollito de Primavera presenta.....
01 Febrero, 2006
[…] mos aprender desde escribir nuestro en Japones hasta dominar los 1945 kanjis oficiales…. Kirai.net.
Si te sabe a poco, siempre puedes buscar un poco mⳠy nau […]
Sayuri
01 Febrero, 2006
Super interesante el post.Dices que los japoneses no tienen la mente adiestrada para el Romaji,sin embargo mi amigo Hikaru me intenta enseñar japones a traves de el Romaji no de el Kanji….puede ser porque sabe ingles?
Javi Kobe
01 Febrero, 2006
A ver, eso de que no tienen la mente adiestrada es muy discutible, os hago una demostración práctica:
decidme cuál de las dos opciones os resulta más fácil leer,
a) cuatrocientos treinta y cuatro millones novecientos setenta y seis mil ochocientos veinticuatro
b) 434.976.824
En efecto nuestros números son ideogramas, igual que los kanji. No se trata de estar o no estar adiestrados, cualquiera de nosotros puede leer ambos modos, sin embargo nos resultará más cómodo el caso b.
Para conseguir una competencia aceptable en japonés no es imprescindible el estudio de los ideogramas, esto es un hecho constatable, pero el kanji hará el proceso más cómodo y añadirá un importante componente de lógica al asunto. Si bien también pienso que en las primeras etapas del aprendizaje del japonés como segunda lengua quizás no sea apropiado introducir su estudio a menos que sea de un modo paulatino. Estoy seguro de que muchas personas abandonan el estudio de una lengua cuya gramática no es tan complicada a causa de las dificultades que supone el aprendizaje de los kanji.
Chido
01 Febrero, 2006
El quinto se parece al honguito de Mario Bross
seis
01 Febrero, 2006
yo tengo entendido que el kanji de la electricidad es la lluvia arriba y debajo la parte de abajo del kanji de dragón… (por lo tanto, según los chinos, los dragones echan rayos o cómo es? ¬¬)
DoVi-KuN
01 Febrero, 2006
Respondiendo… De nada JORDI, los idiomas son fascinanates… Yo estoy creando el KAHALÂRIT, la lengua de los KAHÂLA, mi propia IDEOLENGUA (lengua artificial inventada) y es de modalidad aglutinante… Para ello uso bases de Euskera y Japonés… “Erhâva Nahalî anvâra atjhany’ atshûna ianâm” significa “Los destinos del Mundo están ocultos a nuestros ojos”… Aun y todo, no es fácil crearla ^^Uu… Tb pensaba crear de escritura un silabario con aspecto similar al Devanagari… Pero hoy en día no tengo mucho tiempo para dedicarle a mi Ideolengua… ya ves ^^Uu…
En cuanto a VICTOR, tiene toda la razón: la FONÉTICA del Castellano (al igual que la del Vasco) es una ventaja para los hispanohablantes, sin duda (gracias por señalarlo Victor)… Y respondiendo a VNESSA, creeme que dudo que entiendas un pijo de lo que pone en VASCO solo sabiendo CASTELLANO, cierto que hay alguna palabra parecida al castellano, pero suelen ser palabras muy técnicas y así… (La influencia es normal, XDDD)
Sin emabrgo, una de las cosas que solo los lingüistas suelen saber es que el VASCO fue la LENGUA-SUSTRATO del CASTELLANO… Esto significa que sirvio de base al CASTELLANO para su formación consolidada (aunque parezca broma XDDD). Esto era debido a que antaño CASTILLA era un Reino MUY pequeño (antes de la reconquista), y pegaba con el reino de NAVARRA, donde había mucho vascohablante… Es mas, en castellano hay algunas palabras exportadas del VASCO, como IZQUIERDA, que viene del vasco EZKERRA, e incluso el sonido Ñ, que es un sonido aportado por el VASCO, (y no se pq lo han kitado del alfabeto vasco, ya q el mismo sonido se representa con la N, pero debes saber de antemano que se pronuncia Ñ, mira tu que estupidez…¬¬).
En latin DERECHA e IZQUIERDA creo que serían DEXTRA y SINIESTRA, en vasco ESKUINA(se pronuncia ESKUIÑA) y EZKERRA… DERECHA vendría del latín, pero IZQUIERDA ya veis que no… En el CATALÁN, sin emabargo, la palabra quedó tal cual, pues recordemos que los vascos llegaban antaño hasta tierras de ARAGÓN, como es el famoso VALLE DE ARAN, puesto que ARAN en VASCO significa VALLE, osea que es el VALLE de “VALLE”… XDDDD…
Pero todo esto como tantas otras aportaciones: la palabra JAMÁS viene del árabe HAMÁS, que significa lo mismo: NUNCA, osea que ya sabeis como se llama el grupo islámico HAMÁS… En sonido “J” tb es importado del árabe… Y weno, eso que me enrollo como los persianos XDDDD… GABON GUZTIOI (en vasco: BUENAS NOCHES A TODOS)
P.D: Una curiosidad: Vasco (osea, habitante del País Vasco XD) en Euskara (lengua vasca) se dice “Euskaldun”, de “Euskal-” (inherente a lo vasco o la lengua vasca) y “-dun” (poseedor, el que tiene)… traducido literal significa realmente “El que tiene/posee la lengua Vasca”, osea “El que habla vasco”… Los vascos creían que su lengua era lo que más los definia…
Y otra curiosidad sobre el VASCO: Aitzurra (azada) y Aizkora (hacha) tienen en común la partícula “Ai(t)z”, en AITZ-urra, AIZ-kora… AI(T)Z viene de AITZA (Roca), lo que nos da a entender que las azadas y las hachas estaban hechas de piedra, es decir, como en los pueblos prehistóricos… Haceros una idea entonces de la ANTIGÜEDAD de esta lengua, (y pq no tienen ni puta idea de donde viene)… ^^… No hay que irse a japón para encontrar idiomas fascinantes XDDD (creo yo…^^Uu…)XDDDD…
Vnessa
01 Febrero, 2006
Dovi-Kun, creo que me entendiste mal: lo que estaba queriendo ejemplizar es precisamente eso: es que el castellano y euskera comparten alfabeto, pero por ello no se parecen más a la hora de hablarlo que el castellano-japonés.
Vnessa
01 Febrero, 2006
Una historieta, pero real: trabajo en bilbao, y una compañera de trabajo de Barcelona que ahora vive aquí me comentó un día que en la televisión catalana podían ver Shin Chan en dual, por lo que podian oirlo en japonés. Cuando se mudó a Bilbao en la ETB vió un día Shin Chan, por supuesto en euskera, y decia que le sonaba igual, que no conseguia distinguirlo.
Yo aunque veo semejanzas los distingo, ya que uno lo entiendo (el euskera) y el otro no.
DoVi-KuN
02 Febrero, 2006
Pues si, te entendí mal… Creía que estabas preguntando si sabiendo castellano podías “entender” un texto en Euskera, perdon por mi confusión… Hombre, el Euskera tienen algunas exclusividades que a un lector de castellano se le pueden pasar… Por ejemplo, la “Z” se pronuncia sibilante, como las serpientes… o el típico ruído que hacemos con la voca como sonido de electrocutación ZZZZZZZZZZZZZT!!!!, ¿sabeis como suena ese sonido Z? Pues asi se pronuncia la Z en Euskera (XDDDD, es que no sabría como describirlo)… Luego existen la “TZ”, “TX” y “TS”… La TZ se pronuncia como en “QueTZal”, la TX como nuestra CH (churro=txurro), y la TS es como un sonido TX más grave aun… con eso ya sabes leer Euskera estandar…
Por cierto, el doblaje en Euskera de Sin Chan es muy bueno, a diferencia del de Castellano, que no me hace gracia ninguna…
Victor
02 Febrero, 2006
He encontrado una web bastante curiosa en la que podreis encontrar gente para practicar otros idiomas aki os la dejo ===> http://www.mylanguageexchange.com/
Vnessa
02 Febrero, 2006
Es cierto lo del doblaje de Shin Chan, además es una manera muy buena de hacer oido, para los que como yo no lo controlamos bien ¡el euskera que mejor entiendo es el de Shin Chan!
apio
02 Febrero, 2006
Hola, llevo ya meses leyéndolo y como siempre me ha gustado lo que he leído, he decidido enlazarlo. Le pido permiso para enlazarlo,si no le sabe mal. Muchas gracias.
Dalla
02 Febrero, 2006
DoVi-KuN, el fonema velar fricativo sordo [x], o sea, la ‘j’, no provienen del árabe. Aunque te lo parezca, el español no ha importado ningún fonema del árabe.
La confusión ya viene de lejos: Nebrija, al observar que las antiguas ç, x (= š) y h aspirada no tenían equivalentes en griego ni en latín y sí en árabe, creyó procedían de éste. Pero no: la evolución autóctona de ciertas consonantes y grupos latinos en español ha producido los tres sonidos con absoluta independencia respecto del árabe.
Y lo de que hamas quiera decir nunca en árabe…¿puedo preguntarte de dónde lo has sacado? porque de hecho ‘jamás’ proviene del latín ‘iam magis’ (’ya más’) y vamos… de arabismo no tiene nada.
DoVi-KuN
02 Febrero, 2006
Me lo ha dicho una árabe que vive aquí… Un día salió el tema sobre Hamas… y me dijo que Hamas significaba eso: jamás… ^^… de ahí lo deduje: ^^… acaso podría ser falso? Que te suena mas a JAMÁS?: HAMAS o IAM MAGIS?… XD… realmente no lo se… Pero la similitud es obvia… Tb puede haberse equivocado mi amiga, pero weno, en principio tengo fe en que concoe lo suficiente su elngua amterna como apra no engañarme… Que halla derivado de Iam Magis? No lo dudo, pero quizá fue por influencia arabiga, no crees? De todos modos, todo son conjeturas, pero weno: no se tu, yo no soy lingüista… ^^… me baso en lo que leo… Hasta que alguien venga a desmentirlo con una nueva explicacion… ^^… Solo soy un “mente-inquieta”. y en cuanto al sonido “J”, tb lo habia leido…
Lol
03 Febrero, 2006
“El de mujer también nos inspira enseguida la forma de un cuerpo femenino.”
Dalla
03 Febrero, 2006
No niego que quizá tu amiga sepa más que la RAE, y que seáis ambos unos expertos en etimología. Y si has leído lo de la ‘j’ y te ha convencido, pues nada, seamos todos mentes inquietas e indaguemos un poco.
DoVi-KuN
03 Febrero, 2006
Creo que me has interpretado mal DALLA… No digo que no tengas razon, por algo he dicho “hasta que alguien venga a desmentirlo” iba por ti… Gracias por la informacion sobre la “J”, tu misma has dicho que es un error que viene de lejos, no? yo me lo creo… Y en cuanto a lo de HAMAS y JAMAS, solo es una ocnjetura… Me creo lo de IAM MAGIS, pero? habiendo tenido influencia arábiga este país… no te paree increible que HAMAS y JAMAS suenen tan aprecido y signifiquen lo mismo??? Tampoco creo que hay que cerrarse en banda a nada, no? Además, mi amiga no sabe mas que la RAE, solo sabe el árabe que aprendió de pequeña, me creo que si ella me dice que en árabe HAMAS es JAMAS, pues es innegable el parecido…
Dalla
03 Febrero, 2006
DoVi-KuN, mi respuesta iba sin acritud, perdona si en algún momento ha parecido que te entendía mal.
Y por supuesto, no, no hay que aferrarse a nada, sin dogmas, y en etimología menos.
De todas formas por curiosidad y para matar el tema ¿qué dialecto habla tu amiga? porque no lo había oído antes y estoy intrigada, así que también haré mis oportunas pesquisas
Lady Pain
03 Febrero, 2006
Aprovecho el comentario y así me presento en sociedad =D
Qué pasada… nunca pensé que un kanji pudiera realmente tener algún parecido con un dibujo… Esa tabla de evolución pictórica es muy de agradecer =D Eso sí, me tendré que contentar con oírte hablar del japonés, porque lo que es aprenderlo… ni con el “Kana test” de Gnome ^_^
Un saludo Héctor
Jones, Francisco
03 Febrero, 2006
Si antes de leer este post, no tenía pensado en aprender japonés, ahora puedo afirmar que ni siquiera intentaré aprenderlo.
DoVi-KuN
03 Febrero, 2006
Lo cierto es que no se exactamente que dialecto habla, porque ella es del sur de marruecos, pero sus padres son de paises arábigos del este, y ella me dijo que en casa hablaban mucho al modo de sus padres… Ya le preguntaré…
PussyLover
04 Febrero, 2006
Me ha parecido interesante el artículo. Me lo he leido del tirón
Andres
07 Febrero, 2006
HAMAS és el acrónimo de “Movimiento para la resistencia islamista” y literalmente quiere decir “afán” o “ardor”.
DoVi-KuN
11 Febrero, 2006
Ummmmm… Tengo que tener una charla con mi amiga ¬¬… Si lo que Andrés dice es cierto, quiza esta se ha equivocado…¬¬…Tendré que preguntarle otra vez…¬¬…
Kirai.NET - Un geek en Japón by Héctor García » Pidiendo en el restaurante
13 Febrero, 2006
[…] el restaurante y realmente no sabes lo que vas a comer. A continuación una lista de los Kanjis básicos que deberíais tener a mano para saber más o menos lo que vais a comer […]
ezk99
01 Marzo, 2006
que bueno lo del restaurante jeje.
HAMAS tiene 3 significados, solo se eso, el arabe es un idioma fasinante, yo se hebreo nada mas
Kirai.NET - Un geek en Japón by Héctor García » Caracteres orientales en películas
14 Marzo, 2006
[…] teres orientales. Quizás el caso más famoso sea el del código Matrix que son caracteres katakana del japonés invertidos. Lo que no había caído yo nunca es en los caract […]
Miguel Angel
01 Mayo, 2006
Seguire en mi busqueda del Idioma Nipon, este blog me ha subido la moral para seguir practicando este idioma que abandone hace mas de 5 años y solo lo practique por unos 3 meses, Suerte a todos los que hablan el español.
Muhimuteki
24 Mayo, 2006
Muy buena introducción al sistema de escritura japonés.
Por cierto no se dice ロマン字 (roman-ji) roman es la simplificacion de romantico, romance.
Se dice ローマ字 rooma-ji, la escritura de Roma, refiriéndose al latín.
Cualquier idioma se puede hablar sin saber escribir, pero ¿tiene eso sentido?
el placer de la lectura en cualquier idioma es extraordinario y el esfurerzo bien merece la pena, hay un sinfín de información en japonés.
jenny
01 Agosto, 2006
Me parecio muy interesante lo que escribe, ya que yo quiero aprender japones y lo que he leido me ha servido mucho.
julia
26 Agosto, 2006
AYUDAA!! necesito que me digan que significa “kiruru me surobu” (esa es la pronunciacion)
Ronald
26 Agosto, 2006
Q tal? pues esta pagina esta muy buena, pero yo ando buscando como escribir estos simbolos en la computadora, en el ordenador.. gracias! agradecere si puedo tener estos simbolos como caracteres y no como imagenes o si alguien me puede decir donde encontrarlos.. gracias
Pilar
30 Agosto, 2006
Hoy no tenía mucho trabajo y he leido todos los comentarios. Creo que Ronald tiene la respuesta que anda buscando en el comentario nº 40 No lo he comprobado, pero lo haré en breve. Un saludo.
jackiE!...
03 Septiembre, 2006
jaja… Seguí buscando nomás “Kiruru Me Surobu” Julia… El Klavo nos quiere ver la cara a todos. No existe esa palabra… estuve averiguando y lo más parecido que encontré es “Cortarse El Ojo Estroboscópicamente…” no sé.. voy a seguir igual antes de hacer una buena aclaración en su fotolog.
Un saludo a todos. Muy buena la página.
Gina
19 Septiembre, 2006
vale… yo sabia ingles y me sentia orgullosa… ahora solo me falta.. .el japones
covert112
19 Septiembre, 2006
Yo empiezo este año en japones…>.
ANA
01 Octubre, 2006
Volvi a España de mi viaje a Japon, pero creo que me quedé alli, he comenzado a estudiar japones solo con libros y la ayuda de mis amigos japoneses, es duro pero aún asi he aprendido más en japones en 4 meses que ingles en 5 años.
¿Alguién puede indicarme un dial de japon, Kioto ?se titula Panorama Japones y lo dirige Arturo Escandaon.
TENEIS UNA PAGINA ASOMBROSAMENTE BUENA
FELICIDADES. GANBATTE
NaByDark
03 Octubre, 2006
Wow, me he leido todo del tirón, hasta los comentarios. Me han entrado ganas de aprender japonés x)
Rocio Leal Cuellar
03 Octubre, 2006
soy Colombiana, estudie el idioma en los años 2001 y 2002 y me quedo gustando muchisimo. El problema es que ahora no tengo con quien practicar porque con los compañeros de clase nos distanaciamos. Sin embargo si alguien está interesado en ejercitarse via email o Skype. Avisenme por favor.
JoreDown
06 Octubre, 2006
Excelente, ¡sólo tú sabes transmitir así! Ahora a todos nos apetece aprender japonés, pero (aunque seamos vascos XD) creo que indudablemente es más útil aprender otros idiomas más cercanos. Por cierto, a mí el kanji de electricidad me recuerda a un pantano que recoge la lluvia y deja caer un reguero de agua, generando electricidad de esta manera.
¡Felicidades por el blog!
Ahora queda resuelta la típica duda de: ¿cómo cojones escriben los japoneses en los ordenadores?
juan
09 Octubre, 2006
me gustaria poder aprender mas el japones gracias por colgar esa informacion
PatriciaMN
13 Octubre, 2006
Está claro… Aprender japonés es dificil pero cuando empiezas a ver los “simbolitos” y entender lo que significan, ¡es una sensación increíble! ¡Muy buena!
Empecé a estudiar japonés en febrero y ahora mismo solo sé leer/escribir hiragana. Sé que me queda mucho camino, pero es muy muy muy interesante.
Kirai, ¡enhorabuena por la página!
kangura
22 Octubre, 2006
ola muy interesante irse a inicio, panel de control , idiomas y todo lo demas, pero mi problema que es en esa parte me salen mil idiomas menos el japones, como puedo ponerlo¿¿¿¿
alejandro
23 Octubre, 2006
muy bien redactado felisidades
Leo
24 Octubre, 2006
Kangura, debes instalar el paquete de idiomas orientales que viene con el disco de instalacion del windows xp y luego te saldra en la lista.
Japones - Kanji « El Arbol
30 Octubre, 2006
[…] Kirai - Sistema de Escritura Japones […]
Kirai.NET - Un geek en Japón by Héctor García — El hombre de los 50.000 kanjis
06 Noviembre, 2006
[…] El japonés utiliza tres alfabetos, uno de ellos compuesto por caracteres conocidos como Kanjis. El gobierno japonés promueve una lista de 1945 kanjis oficiales, conocida como Jouyou. Todos los japoneses se supone que se tienen que saber estos 1945 caracteres, con los que podrán leer cosa y hacer una vida normal. Normalmente los japoneses terminan de aprenderese la lista de los 1945 kanjis a los 16 años. […]
maca
25 Noviembre, 2006
yo creo que el japones es muy dificil de aprender pero vale la pena para poder leer escribir y ver cosas japonesas
Fernanda
30 Noviembre, 2006
les dejo la direccion de una muy buena pagina en español
http://www.nihongostudy.com/
y si se deciden a estudiar que los comentarios negativos de los demas no les afecten!!!! SUERTE ^_^
samanta
07 Diciembre, 2006
no aprendi nada!
jordi_th
13 Diciembre, 2006
yo siempre he tenido una duda, si encuentras un kanji q no conoces como averguas su significado?? si lo buscas en un diccionario que orden sigue??
Kirai.NET - Un geek en Japón by Héctor García — ¿Cómo memorizar 100.000 dígitos de Pi?
20 Diciembre, 2006
[…] Para conseguirlo Haraguchi ha creado un sistema para asociar números a caracteres hiragana japoneses, por ejemplo, para el número 0 asocia を、ら、る、れ、ろ; para el 1 asocia あ、い、う、え、ひ、び、ぴ etc. A continuación busca patrones dentro del número Pi con los que pueda formar frases usando su sistema de codificación que acabamos de explicar. […]
Kirai.NET - Un geek en Japón by Héctor García — Cómo memorizar 100.000 dígitos de Pi
20 Diciembre, 2006
[…] Para conseguirlo Haraguchi ha creado un sistema para asociar números a caracteres hiragana japoneses, por ejemplo, para el número 0 asocia を、ら、る、れ、ろ; para el 1 asocia あ、い、う、え、ひ、び、ぴ etc. A continuación busca patrones dentro del número Pi con los que pueda formar frases usando su sistema de codificación que acabamos de explicar. […]
Kirai.NET - Un geek en Japón by Héctor García — Esperma de pez globo
21 Diciembre, 2006
[…] En Japón tienen una palabra específica que significa “semen de pez”, shirako 白子. El primer kanji significa “blanco” y el segúndo “niño”. El shirako está considerado una delicia culinaria y dicen que es muy bueno para la salud. Evidentemente puede ser de varios tipos pero los más normales son el de pez globo (Fugu) o el de anko. […]
Luigui Fontani
05 Enero, 2007
Te felicito por tu artículo, me encantan los idiomas, trabajo y estudio todo el día, pero aún sueño con aprender por lo menos cinco idiomas en mi vida, tengo 26 años y hablo 2, aunque no a la perfección
Armando
16 Enero, 2007
yo estudio japones y todos los dias doy lo mejor de mi para poder hablarlo y leerlo aunque es dificil, siento que es muy interesante, me gustaria ir de vacaciones a japon o tal vez estudiar y vivr un tiempo ahi ^_^
alejandra
17 Enero, 2007
esta muy bien a mi me gusta mucho el japones y aun que no tengo los recursos para estudiarlo busco la manera para aprenderlo
EDWIN MAYA
24 Enero, 2007
SERIA BUENO QEU ME DIGAS UNA PAGINA DONDE PODER EMPEAR A ESTUDIAR UN POCO
Metaburogu :: ¿Cómo es posible escribir Japonés con un teléfono móvil? (II) :: January :: 2007
24 Enero