Palabras japonesas internacionales

Ayer paseando por el río Tamagawa con Antonio, Sara, Carlos y Chiharu salió a conversación el tema de palabras japonesas que son internacionales. La mayoría de ellas representan características únicas de la cultura japonesa, estas son algunas de las palabras que logramos recordar:

¡Todos sabemos más japonés del que creemos! ¿Qué palabras “internacionales” del japonés conocéis que me haya olvidado en este listado? Las iré añadiendo según comentéis.


149 thoughts on “Palabras japonesas internacionales”

  1. Tifón yo diría que es más china que japonesa, al igual que anime es más inglesa que japonesa.

    Otras para añadir: Sensei, senpai, fugu, koi (la carpa).

  2. De las no comentadas, solo me quedan los saludos: sayonara, konnichiwa (inmortal el sayonara baby de Terminator). Ohayou no es tan conocido, creo yo…

  3. Yuki… O bueno asi se le conoce tambien, en Mexico, a los raspados (Hielo molido saborizantes) 😀

  4. Precisamente, de cara al próximo viaje a Japón, hice mi recopilación hace un par de días: Lista breve de palabras portátiles. Me resulta difícil cotejarla con la tuya porque no has usado el orden alfabético (o, al menos, el latino):
    aikido .· arigato .· biombo .· bonsái .· caqui .· futón .· gaijín .· geisha .· go .· haiku .· harakiri .· hikikomori .· ikebana .· judo .· kabuki .· kamikace .· kanji .· karaoke .· kárate .· katakana .· katana .· kendo .· kimono .· manga .· monogatari .· muji .· .· origami .· pagoda .· riokán .· sake .· samurai .· sashimi .· sayonara .·sumimasen .· seppuku .· shogún .· sukiyaki .· sumo .· sushi .· tatami .· tenno .· tifón .· tempura .· tofu .· tori .· tsunami .· ukiyo-e .· wasabi .· yakuza .· zen

  5. Eres un jachondo, ya me gustaria a mi saber japones como sabes tu. Los pobres mortales sabemos esas palabras de las pelis,manga,videojuegos,etc, pero nada mas ahi se queda nuestro vocabulario en japones. El tema de construccion de frases y demas ya es harina de otro costal, pero gracias por darnos esa alegria. Buena suerte y espero que todo poco a poco se vaya restableciendo en Japon, porque no he vuelto a ver una noticia sobre lo ocurrido

  6. Pokemon no es una palabra japonesa, es una contraccion de “Pocket Monsters”.

  7. pachinko, go (en japonés igo, juego de tablero y el nombre adoptado internacionalmente es muy parecido al japonés y no al nombre en chino, weiqi, o al coreano baduk), atari (situación dentro del juego de go que dió nombre a una famosa empresa de videojuegos), shogi (ajedrez japonés), geta, No (teatro).

  8. Hikikomori, harakiri y seppuku.

    Por cierto, no se si seria muy correcto poner Pokemon ya que proviene de Pocket Monsters, que son palabras en ingles

  9. Maki, nigiri, matcha… para los cada vez más numerosos aficionados a la comida japonesa.

  10. Pero si presunto es portugués, vamos, al menos actualmente se dice así.
    Hmmm es muy friki ¿Servirá ” Taiko ” ?

  11. -. Kanchooooooooooooooooooooooo

    -. Cabr……………………………… mi doliente………..

  12. Tempura no es una palabra japonesa, sino portuguesa. Lo que pasa es que se asimiló la palabra (y dicha manera de cocinar) hace varios siglos, por eso ahora puede considerarse como propia del japonés.

  13. AMIGURUMI, es una técnica de origen japonés para hacer muñecos tipo peluche en punto o ganchillo, es lo último en manualidades creativas.

  14. tengo entendido que la palabra “olla” es una castellanización del vocablo nipón “oyu” (o algo así) que se trajeron los jesuitas en época de misiones; es así?
    .
    felicidades por el blog!

  15. El problema es q la mayor parte de las veces se trata de préstamos mal utilizados (véase kimono o sake) que no considero q nos den conocimientos de japonés, sino todo lo contrario.

  16. Por cierto, la palabra tempura no sé si será portuguesa, pero desde luego, es un invento español 100% (fritanga andaluza)

    Que se lo pregunten a San Francisco Javier…

  17. Ya podrias poner lo que significa cada una no? porque algunas no se lo que significan ^^

  18. Tsuzuku (continuar), de verlo en los videojuegos y en el manga/anime, la conoce bastante gente ^^

  19. Kame Hame Ha no es una palabra japonesa, es el nombre de un rey polinesio de las islas de Hawai, lo que pasa es que Toriyama es un cachondo.

  20. ¿Tempura no era una palabra venida del portugués? (eso creía)
    Aunque anime sí que esoy segura que viene del francés.

    El resto no es que se usen mucho, pero en occidente conocemos la mayoría (aunque dudo que mucha gente que no esté interesada por la cultura nipona conozca ni la mitad).

  21. LOL!!! Bukkake… xDDDD
    Ya que andamos con esos terminos…
    Ahegao, Zettai Ryouiki, tsundere, yandere, ahoge…

  22. Jo macho, como pille esta entrada un filólogo se parte con la confusión que hay aquí. Para empezar, no sé que quiere decir Héctor con palabras “internacionales”. Debería ser más explícito. Yo empezaría por acotar las que están en nuestros diccionarios por su antigüedad, e ir tirando para delante. Las palabrejas de las “perversiones sexuales” niponas, no creo que sirvan; hay que entender internacional como mínimo como “ampliamente conocidas” (lo siento, bukkake), ni muchas del manga (yo casi ni sé lo que es eso, en mi vida he leído uno, y desde Mazinger Z y Heidi, no he visto muchos más dibujos japoneses, no me gustan nada). También podría haber otra entrada con las palabras japonesas que empleamos gratuitamente, como llamar sushi a los rollitos maki o kimono a la ropa del judo, por ejemplo. Este tipo de listas no deberíamos hacerlas los niponófilos, sino los que no lo son tanto.

  23. Hola se me ocurre tai-chi , que yo creo que por lo menos aquí en España lo practicamos, yo me incluyo. Quería preguntar a Hector si se ha pasado ya la psicosis nuclear o conviven con ella gracias un saludo

  24. actually “typhoon” doesn’t come from Japanese, it comes from the chinese 颱風 (tái feng) and its etymology is really interesting. It can be traced back to the Arabic tufan which, at the same time, comes from Greek typhon.

  25. Kamikaze
    Banzai!
    (Vaya, no quería ser tan militarista, pero esas ya las conocíamos desde niños, y yo por lo menos ya tengo unos cuantos añitos…)

  26. Anime deberías quitarlo, es la abreviatura de “animation”, la cual proviene del inglés.

    Una que me sorprende que no hayas puesto es Nintendo (任天堂).

  27. También podría haber otra entrada con las palabras japonesas que empleamos gratuitamente, como llamar sushi a los rollitos maki o kimono a la ropa del judo,

  28. REIKI, esta palabra se usa cada vez más en España.
    Hay una comunidad muy grande de practicantes de esta técnica de sanación con las manos. Ni te imaginas la cantidad de gente haciendo cursos.
    Se aplica ya en Hospitales como el Gregorio Marañón de Madrid, esta incluido en Sanitas de Madrid y, como no, en muchos otros hospitales del resto de España.

    Como maestra de REIKI te puedo dar información al respecto. Por si alguien no lo sabe el origen del Reiki es naturalmente japonés.

  29. Nunchacus. No se si está bien escrito, es un arma que consiste en 2 listones de madera unidos por un tramo de cadena. Es el arma que usa la tortuga ninja naranja

  30. @Victor: Si le quitamos la “s” está perfecta. 🙂
    Cuando yo era pequeño decíamos “luchacos”. JAJAJA

    Y qué risa con la del kame-hame-ha…

  31. Nissan, Shuriken, y las infaltables frases de street of fighter: Hadoken: “Abuken”
    Sho Ryu Ken: “Cólera” (por la cólera del Dragón de Saint Seiya)
    Tatsu Maki Sempu Kyaku: “Helicóptero”

  32. Nagiri y Naruto! por dios! Naruto! que es famoso no solo por el manga sino por el ramen! xD.

  33. Hombre si cogemos palabras de comida y artes marciales la cosa no acaba XD

    Pero es cierto que el japonés tiene muchísimas palabras internacionales, relacionadas directamente con su cultura.

    Karaoke es de origen japo? Yo apostaría mi saco de monedas de un yen a que no, pero si alguien está seguro que me corrija. Ni si quiera tiene kanji xD

  34. Ya que has nombrado kaizen, habría que nombrar muda, gemba, seiri, seiton,shinketsu, shitsuke (son las 5s y me falta una que no recuerdo ). Tambien esta tepan yaki,
    Los nombres de empresas no los incluiría como japones. SEAT es una empresa española, pero no es una palabra que tenga un significado que no sea el nombre de esa empresa, al menos en español.

  35. Bo

    Nunchaku

    Baka baka baka! xD

    Sakura – Cerezos en flor

    Motto – Lema de una persona

    xD

  36. El color que en inglés se conoce como persimmon, en castellano se dice caqui, y viene del japonés, que si no me equivoco también se dice asi no? “kaki”

    además, el ki, utilizado por los personajes de dragon ball, o el reiatsu, por los de bleach, son palabras que tambien se conocen en españa, pero solo por la comunidad friki, la primera, sin embargo, es bien usad por todo el mundo.!

  37. surimi
    tora tora tora
    yukata
    ramen
    sashimi
    tori
    yakitori (salsa)
    kanji
    yabasume o kiudo
    ninja? xD
    sencha y bancha (mu?) matcha
    hanami
    onsen
    riookan?
    fugu
    bonsai?
    zen
    nori
    kata
    yaoi
    hentai
    bulma!
    casi todos los nombres de los personajes de toriyama
    son goku
    son gohan
    son goten
    chi chi (dejame que te toque…)
    saiyan
    vegeta
    kakkaroto… y muchos mas

  38. ¿Habías oido alguna vez que el Arigato japonés es de origen Portugues? Yo desde luego NO. Y tampoco es que me lo crea… pero… aquí lo dice:

  39. Tifon en realidad viene del chino,
    Y Anime es una palabra que llego del frances al japones.

  40. En Monterrey, México acostumbramos llamar YUKI a la bebida de raspado de hielo saborizada, todas las tardes durante el verano se pueden ver por las calles vendedores de YUKIS con sus triciclos de cargo en los cuales llevan un cubo de hielo enorme el cual raspan para después añadirle alguno de los sabores que llevan embotellados.

    No he encontrado el origen de dicha costumbre, me imagino que algun japonés radicado en Monterrey lo inició y es muy curioso por que en ninguna otra región del país se les llama YUKIS, solo raspados o troles.

  41. Lo anterior iba un poco de coña pero:

    Tookamiemitame

    de Utai III – Reincarnation el final de Ghost In The Shell, me sigue poniendo los pelos de punta, y a todos los amantes del anime Japonés me imagino que también. Aunque no sea una “palabra” conocida, sí es internacional.

  42. Ippon seoi nage, (Ya sé, tres palabras) llave emblemática del Judo, “iponshonague” en cristiano

    y paro ya!

  43. @Elena:
    ‘pagoda’ es de origen portugués.
    ‘caqui’ viene del farsí (persa). Coincide en castellano y en japonés.

    fuente: diccionario de la RAE.
    http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=tif

    El caso de tifón ya está comentado.

    De las comentadas mi voto para kendo, haiku, karoshi y hikikomori.

    A bote pronto recuerdo una palabra en inglés que tiene origen japonés, tycoon http://www.thefreedictionary.com/tycoon, hombre de negocios de éxito, aunque en español no existe.

  44. Uy linda página, en verdad vives en Japón? Que morro >.<
    pues no se que palabra te puedo decir, que tal… chibi.
    Te sigo teniendo envidia

  45. Pues Godzilla/Gojira. XD

    Fuji (?)

    Nikon, Sony, Honda, Toshiba, Hitachi y demás marcas vale? XD

    Banzai 8D

  46. Campai! No sé si está bien escrita, pero una amiga mía japonesa me dijo que es la expresión que se utiliza para brindar 🙂

  47. creo. MAY . pronunciado MEY. es un apelliido de origen japones.. alguien digame si estoy en lo cierto o falso….

Comments are closed.