Anécdotas en el trabajo

Voy a contar unas anécdotas que se me habían quedado en el tintero sobre mi trabajo en Digital Garage / Technorati que dejé hace casi dos meses para dedicarme a tiempo completo a Mirai.

  • Es curioso que después de trabajar más de dos años todos los días con la misma gente, llevarnos todos genial y considerar a mis compañeros como si fueran parte de mi familia, siempre hicieron una reverencia y utilizaron lenguaje formal antes de pedirme cualquier cosa en el trabajo. Creo que se entiende mejor con un ejemplo:

    Empresa occidental (después de años de confianza y en un ambiente de buen rollo): «Macho Héctor, ¿has terminado ya lo que te dije hace dos días? como no lo terminemos hoy todo nos van a canear los jefes 😉 jajaja«.

    Empresa japonesa (después de años de confianza y en un ambiente de buen rollo), lo escribo tal y como se traduciría de forma bastante literal aunque suene raro: «Perdona por interrumpirte en un momento de tanta ocupación Señor Héctor, respecto a lo que te comenté hace dos días… ¿ves que lo podrías terminar? (Reverencia)«.

    Con esta anécdota, quiero ilustrar la gran diferencia que hay entre estar en un ambiente de trabajo y no estarlo en la sociedad japonesa. Aunque sea la misma gente se puede llegar comportar de forma RADICALMENTE diferente.

  • Hace algo más de un año me propusieron ser «Responsable en caso de incendio para la segunda planta de mi edificio». Y decidí aceptar simplemente como curiosidad a ver en que consistía el tema. Fueron varias las reuniones a las que tuve que asistir con los responsables de cada planta, los ayudantes de los responsables y los dos responsables máximos. Los responsables de todo el edificio estuvieron tres meses escribiendo un manual y diseñando mapas (Con el Excel, por supuesto). Al cabo de esos tres meses, hicimos una de las reuniones míticas, y nos dieron a todos un manual de ¡¡¡más de 300 páginas!!! Yo flipando, pobres los dos que tuvieron que escribir manual tan aburrido, pero también pobre yo que me tuve que tragar una reunión de seis horas en la que los del manual nos fueron explicando casi página por página todo el contenido. Lo fabuloso, es que la mayoría del manual era paja. Al final le pregunté en confianza a uno de los responsables, «A ver, explícame en concreto que narices tengo que hacer en caso de emergencia» y me respondió «Tu labor consiste en decirle a a tu ayudante de planta que hay una emergencia, el ayudante llamará por teléfono al responsable del edificio que se encargará de darle a la alarma, tu vas hasta la puerta de emergencia y cuentas la cantidad de personas que salen». Eso era todo lo que necesitaba saber, ¡después de tanta reunión y tanto manual! Para terminar todo el proceso hicimos un simulacro de emergencia. Para preparar el simulacro nos costó otros tres meses, reuniones con el departamento de bomberos de Shibuya, avisar a los edificios de alrededor, crear una zona de escapada (Un parking cercano etc). El día del simulacro, estaba tan nervioso (no se porqué) que ¡se me olvidó contar la gente que salía! Que era una de las dos únicas cosas que tenía que hacer 🙂

Seguir leyendo más anécdotas culturales.

Mirai Inc

Ya llevo casi dos meses dedicándome a tiempo completo a Mirai Inc, en la que trabajo junto a Dannychoo. Somos una startup y nos dedicamos a crear software para pequeñas y medianas empresas. También ofrecemos servicios de consultoría pero ahora mismo nos estamos concentrando en crear productos que podamos vender.

Algunas de las premisas en las que basamos nuestras actividades:

  • No aceptamos dinero de VCs en la actualidad (Venture Capitalists – Capital Riesgo) pero no lo descartamos en el futuro
  • Siempre ganar más dinero del que gastamos. Somos una startup «profitable» (Como dirían en Silicon Valley)
  • Pasarlo bien con lo que hacemos.
  • Crear productos y no basar nuestras actividades sólo en dinero de proyectos.

Algunas de estas premisas puede parecer una perogrullada, pero muchas startups y consultoras de hoy en día siguen otras metodologías totalmente diferentes que puede que sean mejores en ciertas situaciones. Entre nuestros clientes se encuentran Columbia Music Entertainment Inc, varias empresas de videojuegos y manganime japonesas, y empresas de figuritas y merchandising en general.

Por ahora no tenemos dinero suficiente como para alquilar una oficina en el centro de Tokyo así que hemos habilitado una habitación en el bajo de la casa de Danny.

Mirai
Danny a la derecha y yo a la izquierda.

Mirai
Danny al fondo.

Razones por las que estamos Tokyo:

  • El PIB del área metropolitana de Tokyo-Kanagawa es mayor que el de toda España.
  • Hay más empresas de tecnología en Tokyo-Kanagawa que en Silicon Valley.
  • Hay más empresas sólo en Tokyo que en toda España e Italia juntas. Nuestros clientes son principalmente empresas.
  • El ancho de banda está tirado de precio.
  • Tenemos un mercado de 40 millones de personas en 200 km a la redonda.

Por ejemplo, gracias a la amabilidad de Joi Ito hemos conseguido que nuestros servidores estén conectados a 1Gbps usando una línea «Dark fiber». Nuestros servidores están junto a los de Creative Commons y los de la Wikipedia japonesa.

Mirai
La mayoría son servidores de Creative Commons y también de la Wikipedia. Los servidores de Mirai Inc son los de arriba a la derecha.

Mirai
Detalle del cableado, ¿podéis reconocer los cables de fibra?

Mirai
Por cierto, gracias a Pietro por darme consejos sobre servidores.

Mirai
Danny a la izquierda y yo a la derecha con dos de los libros que nos inspiran cada día.

¡Algo maravilloso de ser sólo dos en la empresa es que NO son necesarias reuniones inútiles! Otra cosa maravillosa es que puedo hacer y decidir prácticamente lo que me de la gana, lo cual es también un poco preocupante 🙂 En realidad siempre nos consultamos el uno al otro para ver si nuestras «ideas» son realmente tan maravillosas como pensamos.

Sobre el nombre de la empresa, «Mirai» significa «futuro» en japonés.

Time to rule!

Después de I’ve seen lines of code… y Time to leave… termino con «Time to rule!».

Hace un año y medio, cuando me invitaron a un programa de televisión conocí a Danny Choo (Que también había sido invitado). Por aquel entonces, Danny Choo trabajaba como «Product Manager» de Microsoft Japan. Unas semanas más tarde, Ciro Altabás vino a grabar un documental a Japón y se me ocurrió que Danny también podría participar en la grabación utilizando su traje de Storm Trooper. Durante el rodaje con Ciro lo pasamos genial y decidimos grabar más videos por nuestra cuenta.

Hace un año Danny Choo decidió dejar su puesto de Manager en Microsoft y crear su propia empresa. Danny me ofreció ser socio y acompañarle en la aventura y ¡acepté!. Llevo varios meses intentando sacar tiempo para todo pero ha llegado el momento de marchar y dedicarme al 100% a Mirai Inc., así es como se llama nuestra empresa basada en Tokyo.

Dannychoo
Danny Choo a la izquierda y yo a la derecha.

Dannychoo
Yo a la izquierda y Danny Choo a la derecha.

Anotaciones relacionadas:

Time to leave…

En la entrada anterior terminaba la adaptación de las famosas palabras de Roy en Blade Runner con «Time to leave…» (Es hora de marchar) en vez de usa el trágico «Time to die» (Es hora de morir) original. Resulta que he decidido marcharme de Digital Garage, empresa para la que llevo trabajando más de dos años. Me siento raro, porque es mi mejor momento aquí en Digital Garage, donde me están asignando nuevos proyectos y nuevas metas. Además, me siento como en casa, poco a poco la gente de Digital Garage y Technorati en San Francisco se han ido convertiendo en mi segunda familia.

Durante estos años mi trabajo se ha centrado en meter código para Technorati Japan.


Technorati Japan

Digital Garage tenía 250 empleados cuando empecé, ahora somos más de 1.000. Lo bueno que tiene trabajar en Digital Garage es que al ser un holding de casi 30 empresas he tenido la oportunidad de participar como «consejero» tecnológico y también como programador en otros proyectos y sub-empresas:


Hyobans


Hyobans


Kakaku


Twitter

Twitter Japan


FON
Fon Japan


Hyobans

Linkedin Japan


Ping King

All those lines of code will be lost in time, like binary code in a corporation.

Twitter y Linkedin Japan

Hace poco conté parte de mi rutina de trabajo en Digital Garage, la empresa que controla Technorati Japan. Desde hace seis meses mi labor en la empresa ya no se centra tanto en Technorati, y tengo más libertad para participar en otros proyectos. Dos de los proyectos más interesantes en los que estoy metido son Twitter Japan y Linkedin Japan, en los que por ahora solo somos cuatro personas trabajando.

Twitter Japan
Twitter Japan under construction

Ver cómo funcionan tres startups californianas está siendo realmente interesante. ¡Se parecen tanto! Usan las mismas herramientas, el mismo software, los mismos lenguajes de programación de moda (Twitter usa mucho Ruby pero está cambiando a Php&Python), la metodología de trabajo es muy similar, y mucha gente de las tres empresas se conoce entre ella.

¿Aún no conocéis Twitter? Es nuevo concepto de comunicación, seguramente termine convirtiéndose en un protocolo abierto, esta es mi cuenta.

¿Aún no conocéis Linkedin? Sirve para mantener al día tu currículum y hacer contactos profesionales, esta es mi cuenta.

¿En qué consiste mi trabajo?

Mucha gente me pregunta, «¿En qué trabajas?» y yo suelo contestar: «En una empresa de Internet». Y la conversación continua en plan: «¿Pero en concreto qué haces?» … y al final no se cómo explicar lo que hago. Así que he estado pensando, y realmente lo que hago (Lo que hacemos los ingenieros/informáticos) es muy raro. Mis horas de trabajo técnico serían algo así:

Reviso los últimos «tickets» que me ha asignado mi jefe, o busco una tarea por hacer de los proyectos en los que estoy metido. Me conecto a un servidor en San Francisco. A través de ese servidor me conecto al servidor maestro de nuestro datacenter en Silicon Valley, donde tenemos entre 500 y 1000 ordenadores según la época (Según si vamos sobrados de pelas o no). Yo sólo necesito 37 para trabajar en las tareas que tengo asignadas. Una vez conectado hago los cambios necesarios en el código en mi máquina local, hago «check in», y distribuyo el código en los servidores adecuados y testeo. El código con el que suelo trabajar es el del spider, que lo hago correr en 15 servidores a la vez que se «mueven» por miles de blogs que están alojados en servidores por todo Japón. Los ordenadores del spider limpian la información y se lo pasan a los servidores que se encargan de analizar para ver si es spam o no. Wada-san es el encargado de mantener todo el sistema de detección de spam, así que suelo trabajar mucho para acordar cómo intercambiar información a través de la red y mejorar la calidad de la información recopilada. Todos los blogs que han sido detectados como posibles «splogs» (Blogs de spam), son enviados a una aplicación que utiliza Yamamoto que se encarga en última instancia de decir si la el blog es spam o no. La información que recopilamos se guarda en un índice y una base de datos que ocupa varios terabytes y se almacena utilizando varios centenares de servidores. Monzen y Iwasaki son las diseñadoras que se encargan de mantener la web de Technorati Japan que permite hacer búsquedas sobre los datos que ha recopilado el spider por la blogosfera japonesa.

Es decir, estoy trabajando desde Japón, usando ordenadores que están en un lugar indeterminado en Silicon Valley que nunca he visitado, junto a miembros del equipo que trabaja en San Francisco hago que esos ordenadores recopilen información que está almacenada en miles de ordenadores esparcidos por todo Japón. ¿Raro? Quién me habría dicho a mi que mi trabajo iba a ser éste cuando estaba estudiando en el instituto a mediados de los 90. ¿En qué consiste concretamente tu trabajo? (Explicado sin andarse con rodeos) ¿En qué consistirá concretamente nuestro trabajo dentro de 20 años?