La era de eternidad

Me alegra anunciar que ya está disponible en librerías mi primera novela: La era de la eternidad.

He publicado varios libros pero hasta ahora no tenía experiencia escribiendo ficción. Ha sido un reto con muchos baches en el camino, desde que empecé a escribirla hasta hoy han pasado siete años. Espero que la siguiente no me cueste tanto y sea mejor que esta. Es una novela de aventuras, fantasía y ciencia ficción, ambientada en el futuro y en el pasado de Japón.

La podéis comprar en vuestra librería favorita o pedirla online en Amazon.es.
¡Espero que disfrutéis de la lectura!

Mil gracias a Ediciones Minotauro por confiar en mi y a todos los que me han ayudado a llegar al final.

La vida de Nathan, un solitario diseñador de relojes, da un misterioso vuelco tras reencontrar una vieja foto junto a Mia. Ella fue su amor platónico de adolescencia, pero su amor nunca traspasó los límites de su imaginación. Mia se fue a vivir a Japón con su familia justo antes de que empezaran sus estudios universitarios, separándolos para siempre. Veinte años después, tras una serie de eventos en cadena llevan a Nathan a subirse al avión viajando hasta Kioto, donde le espera una aventura que jamás podría haber imaginado.

La Era de la Eternidad es, además de un thriller tecnológico ambientando Japón y una novela de amor, una brillante reflexión sobre lo que significa ser humano en una sociedad cada vez más virtual.

www.kyotomythos.com

www.kyotomythos.com

La biblioteca Haruki Murakami

Haruki Murakami va a cumplir pronto los 73 años y quizás sea eso lo que le ha impulsado a empezar a pensar en su legado. Tiene gran colección de libros en casa y decidió donar gran parte de su librería personal a la Universidad de Waseda. Él fue estudiante allí, así que aceptaron la propuesta y construyeron un edificio nuevo en el campus de la universidad diseñado por el arquitecto Kengo Kuma para alojar los libros. Esta nueva biblioteca de la universidad se inauguró el mes pasado y se llama: The Waseda International House of Literature (The Haruki Murakami Library).

Ayer estuve visitando este curioso lugar, el cual está lleno no solo de libros sino también de pequeños detalles que los lectores de Murakami sabrán apreciar. Por ejemplo, en la planta baja han expuesto el piano del club de Jazz que regentaba Haruki Murakami antes de dedicarse a tiempo completo a escribir.


Fachada de la biblioteca


Estas escaleras con arcos de madera y estanterías a ambos lados son el corazón de la biblioteca.


Piano que utilizaban los pianistas que actuaban en el Peter Cat, nombre del club de jazz que regentaba Murakami junto a su mujer en los años ochenta en Sendagaya.

Reproducción del despacho-sala que tiene Murakami en casa para escribir.

Desafortunadamente el despacho lo tienen cerrado entre cristales

La Magia de Japón

Hoy me alegra poder anunciar que después de 10 años escribiendo, La Magia de Japón ya está disponible online y en librerías gracias a Norma Editorial.

¿Qué hace que Japón sea un lugar tan cautivador?
¿Qué tienen sus gentes y su cultura que ha atraído la atención de todo el mundo desde siempre?
¿Cuál es la Magia de Japón?

Intento responder a estas preguntas en las 266 páginas del libro. Empecé a escribir en el 2010 y terminé en febrero de este año. Lo escribí con todo el cariño del mundo, cuidando cada palabra y foto, para que el resultado final fuera un libro que yo desearía leer de aquí 30 o 40 años.

El plan era publicarlo en abril pero pasó lo que pasó y se retrasó unos meses hasta hoy.

La magia de Japón, ya disponible en Amazon.es

Escribí La Magia de Japón con la intención de transportar al lector aquí conmigo. En varios capítulos cuento historias y vivencias basadas en mi experiencia, entre ellas la celebración de mi boda en un santuario sintoísta en Okinawa. Otros capítulos son relatos de viajes a lugares menos conocidos de estas tierras que disfruté mucho explorando.

En vez de intentar explicar sentando cátedra doy herramientas al lector para poder discernir por sí mismo las claves de la cultura japonesa. Por ejemplo, en el capítulo que se titula Los cuatro prismas de Japón, defino cuatro formas a través de las cuales interpretar el comportamiento de las gentes que viven en este archipiélago.

Espero que lo disfrutéis, y gracias siempre por estar ahí.

Lo podéis comprar ya online en Amazon.es o en cualquier librería en España. Si vivís fuera de España lo podéis pedir en Amazon.com

También podéis leer el capítulo 8 entero gratis aquí: La Magia de Japón Capítulo 8.

Leer online el capítulo 8 de La Magia de Japón Capítulo 8

Leer online el capítulo 8 de La Magia de Japón Capítulo 8

Lecturas de cuarentena

Aquí en Tokio el ataque del bicho empezó pronto así que he aprovechado el tiempo libre extra durante los últimos meses para leer. Empiezo comentando un libro que todavía tengo medias pero que me está fascinando tanto que dejo de hacer otras cosas solo para ponerme a seguir leyendo y pasar un rato con Edmundo Dantès:

El conde de Montecristo – Alexandre Dumas

No entiendo cómo nadie me recomendó antes esta novela, está escrita en el siglo XIX pero es de lectura fácil y trepidante. Confieso que hace un mes, cuando vi que tiene cerca de 1200 páginas casi me echo atrás, pero fue leer las primeras veinte páginas y ahora que ya voy casi por la mitad no quiero que termine.

La trama te mantiene en vilo en todo momento y las personalidades de los personajes están tan bien dibujadas que parecen ser personas que realmente vivieron. La prosa de Dumas te hace querer pasar un rato charlando con el Edmundo Dantès y el abate Faria.

Disponible en español en Amazon.es

La paciente silenciosa – Alex Michaelides

Se nota que es su primera novela, pero es entretenida de principio a fin (Aunque el final quizás…). Alicia Berenson, la protagonista, es una pintora de éxito y al principio de la historia dispara cinco tiros en la cabeza de su marido, y no vuelve a hablar nunca más. Lo mejor de la historia es la personalidad de Alicia Berenson y su relación con el arte como terapia.

Parece ser que habrá película de Hollywood basada en la novela y uno de los actores confirmados es Brad Pitt.

Disponible en español en Amazon.es (La paciente silenciosa – Alex Michaelides)

Blueprint – Nicholas A. Christakis

Nicholas explora los ingredientes fundamentales que debe tener una sociedad de seres humanos para que funcione en paz y armonía. El libro analiza el problema desde muchas perspectivas, explica desde experimentos modernos usando encuestas online y creando «sociedades artificiales online» hasta la historia de todos los naufragios de los que se tiene evidencia histórica.

El capítulo de los naufragios fue el que más disfruté. Cuenta ejemplos de naufragios en los que varios de los tripulantes sobrevivieron en islas durante mucho tiempo creando sociedades desde cero. En algunos casos lograban crear una sociedad estable, en otros terminaban matándose unos a otros. ¿Porqué en unos casos funciona y en otros no?

Según Nicholas, una sociedad tiene una receta que necesita ciertos elementos fundamentales. Si los ingredientes se desequilibran conflictos aparecen.

Ahora que estoy leyendo El Conde de Montecristo, en el que el abate Faria comparte la opinión de Jean-Jacques Rousseau: «los humanos nacen libres y virtuosos pero son corrompidos por la sociedad.» Me hace ver cómo esta perspectiva ha cambiado con el tiempo. Para Nicholas A. Christakis, nuestra genética nos hace tender de forma natural a crear sociedades que pueden terminar siendo «buenas sociedades» o «malas sociedades», pero no hay nada intrínsecamente malo en las sociedades o bueno en los humanos. Es la combinación de los humanos y las sociedades en un «feedback loop» continuo en el que cada elemento se retroalimenta el uno con el otro lo que puede terminar generando el «mal» o el «bien».

No nacemos libres y virtuosos como dijo Jean-Jacques Rousseau, nademos programados por nuestra genética para crear sociedades que pueden terminar siendo buenas o malas.


Disponible en inglés en Amazon.es(Blueprint – Nicholas A. Christakis)

Terra Alta – Javier Cercas

No me identifico ni con el protagonista ni con ninguno de los personajes de esta novela, pero me encantó como está escrita y me hizo sentir como si estuviera de viaje por España. Me dejó con ganas de visitar la comarca de Terra Alta.

Terra Alta – Javier Cercas en Amazon.es

Majo no Takkyūbin 魔女の宅急便 El servicio de correos de la bruja – Eiko Kadono

Esta es una recomendación para aquellos que estéis aprendiendo japonés (Nivel entre JLPT 2 o 1). Es una novela sencilla de leer, escrita por Eiko Kadono. Fue adaptada a película de animación por Ghibli Kiki Delivery Service (1989) y dirigida por Hayao Miyazaki.

Disponible en japonés en Amazon.co.jp (Majo no Takkyūbin 魔女の宅急便)

Candela – Juan del Val

Es una novela divertida, ligera, ideal para lectura de una tarde de domingo. Al terminar puedes volver cualquier capítulo de forma aleatoria y pasarlo bien otra vez con las conversaciones de los protagonistas en el restaurante de Candela.

Disponible en español en Amazon.es (Candela)

Fractals and Chaos: The Mandelbrot Set and Beyond – Benoît B. Mandelbrot

Recuerdo programar un triángulo de Sierpinski y un conjunto de Mandelbrot con una calculadora TI-82 cuando iba al instituto, no entendía lo que estaba haciendo pero me fascinaba que tan pocas líneas de código pudieran generar gráficos de tal complejidad. He leído mucho sobre Mandelbrot pero siempre a través terceros, es la primera vez que leo un libro suyo. Teniendo un poco de base de matemáticas (Números complejos) y sabiendo programar fue más fácil de seguirlo de lo que esperaba.

Lo mejor de leer a Mandelbrot es que te va contando cómo fue descubriendo más y más cosas que no esperaba en un principio dentro un mundo matemático «nuevo» (Que siempre había estado ahí, pero nunca habíamos visto porque no teníamos ordenadores). Es como el diario de un explorador, pero en vez de en el mundo físico, dentro del mundo matemático de los conjuntos de Mandelbrot y de Julia.

El libro me sirvió también como excusa para programar en python mis conjuntos de Mandelbrot y Julia y analizar algunas de sus áreas más interesantes.

Disponible en Amazon.es – Fractals and Chaos: The Mandelbrot Set and Beyond – Benoît B. Mandelbrot

Seguir mis lecturas en Goodreads

Nos vemos en Goodreads, esta es mi cuenta.

De vuelta a la aldea de los centenarios

Hace cinco años Francesc y yo viajamos a Ogimi, la aldea más longeva del mundo. Aquella vez fuimos los dos solos, cargando con cámara y micrófonos, con muchas ideas y sueños en mente. Después de entrevistar a los ancianos del lugar escribimos el libro Ikigai.

Hace unos días volvimos a Ogimi, esta vez con todo un equipo de rodaje de National Geographic. Reconectamos con viejos conocidos del lugar. Yuki cumplió los 90 y sigue conduciendo y trabajando en su tienda. Taira cumplió los cien años y tenía la mente lo suficientemente clara como para recordarnos y volver a cantar la misma canción y que nos cantó la última vez.

Comiendo shikuwasas (tienen 40 veces más nobiletina que otros cítricos bajo el sol.

Las cámaras de National Geographic grabando una reunión de un moai en Ogimi.

Muchos de ellos nos contaron que ahora el pueblo tenía bastante más turismo y todos venían con el libro en la maleta. Han abierto varios albergues a la orilla del mar y viajeros de todas las esquinas del mundo visitan la aldea. Nuestro amigo Miyagi los llama «turistas ikigai» y expresó su gratitud por lo que hemos hecho por su pueblo.

Estos dos habitantes de Ogimi salieron de repente a la calle, son marido y mujer y regentan uno de los albergues del pueblo. La mujer llevaba una copia de IKIGAI en inglés y nos pidieron una foto para colgarla en la recepción del albergue. Ikigai se ha traducido ya a más de 50 idiomas y este año llegará a los 56.

También tuvimos el honor de asistir a la pre-inaguración de la nueva oficina de turismo (Que ahora le hace la competencia de Miyagi que resultó ser una oficina de turismo privada), y la jefa tenía varias copias de IKIGAI en japonés que quería que firmáramos.

Directora de la nueva oficina de turismo de Ogimi con una copia de IKIGAI en Japónes

Conocimos a Akimasa, que ya tiene 108 años, pero todavía sigue fuerte y sano y nos recibió con una sonrisa. Después de entrevistarlo se ofreció a regar su huerto frente a las cámaras de National Geographic.

Akimasa (108 años) y su hijo (74 años) recibiéndonos en el salón de casa.

Una de las cascadas que inspiró ciertos pasajes de Ikigai y también de El Método Ikigai

Cuando visitamos la cascada hace cinco años no había nadie, esta vez nos encontramos con turistas paseando.

Volver al lugar que inspiró nuestro libro fue una experiencia mágica pero al mismo tiempo nos hizo reflexionar sobre la responsabilidad que tiene el escritor o antropólogo cuando escribe una obra.

Ikigai ha cambiado Ogimi, quizás para siempre.

Esperemos que el cambio haya sido para bien, y que sus habitantes sigan siendo felices, con vidas longevas y llenas de salud.

De esta nueva visita me quedo con unas palabras de Akimasa. Nació justo antes de que estallará la primera guerra mundial y en la segunda guerra mundial sobrevivió (Aunque perdió a casi todos sus amigos y familia) a la batalla de okinawa, una de las más sangrientas de la historia.

Cuando le preguntamos qué es lo más importante que quiere comunicar a las nuevas generaciones el color de su cara cambió y sus ojos se abrieron más, dando la sensación de haber rejuvenecido durante un breve instante antes de decir:

Paz… la paz y armonía de todos los seres humanos de este planeta.

Ichigo ichie

Ichigo ichie 一期一会 es una de esas expresiones en japonés que me cautivaron desde la primera vez que la aprendí. En nuestro primer libro Ikigai, describimos brevemente el significado de ichigo ichie en un párrafo, pero con el tiempo, Francesc y yo decidimos que se merecía un libro entero.

Ichigo ichie ha salido primero en otros países, para mi es la primera vez que uno de mis libros se publique antes en otros idiomas. Por ejemplo, en Polonia ya lleva meses en las librerías y parece ser que está vendiendo muy bien. Desde hoy está también disponible en Amazon.es.

Los cuatro caracteres de ichigo ichie 一期一会 se podrían traducir literalmente:

  • 一: un o una
  • 期: periodo de tiempo
  • 一: un o una
  • 会: encuentro

Por lo tanto, la traducción literal es «una vez, un encuentro». Pero en realidad el significado completo sería algo así como «cada encuentro con otros es único en nuestras vidas».

Tradicionalmente se utiliza en la ceremonia del té pero también se puede usar en otros contextos para enfatizar la importancia de no dejarnos arrastrar por el pasado o el futuro. A veces, con las prisas del día a día, nos olvidamos de vivir, ichigo ichie es un recordatorio de que cada momento es precioso.

Como siempre, mil gracias a todos los lectores y si subís vuestras fotos del libro a instagram mencionad @ichigoichiebook y os las repostearé.