
Visto en mi último viaje por Tailandia.
Carácter de repetición
Si no estás estudiando japonés seguramente no te interese seguir leyendo.
Hace tiempo que no hablo sobre el idioma japones. Después de mucho años sigo aprendiendo cosas nuevas cada día. Hoy me entró curiosidad por saber más sobre el carácter «々», es un carácter que se suele aprender al principio, durante las primeras lecciones del idioma, se utiliza como «repetidor».
Por ejemplo, si tienes el carácter «色» que se pronuncia «iro» y quieres escribir la palabra «iro iro» que significa «varios», en vez de escribir dos veces el carácter 色色 (iroiro) que queda un poco feo y difícil de leer, lo que se hace es utilizar el carácter de repetición y quedaría «色々»(iroiro).
Lo que no me había preguntado hasta ahora es el verdadero «significado» de este caracter de repetición. Lo busqué en el diccionario de kanjis para saber más sobre su «significado» original pero resulta que ¡no sale en el diccionario! Investigando más resulta que no está considerado como un carácter de los tres alfabetos del japonés sino que está considerado como un carácter de puntuación y por eso no sale en los diccionarios.
Pero resulta que antiguamente sí que se utilizaba un carácter kanji como repetidor, se utilizaba «同», que significa literalmente «lo mismo», ¡tiene sentido utilizarlo como carácter de repetición!. Pero la gente. al escribir este carácter «rápido y a lo bestia» se fue deformando y perdiendo trazos convirtiéndose en «仝», y con el paso de aún más tiempo se quedó en el actual «々» que ya no es un kanji.
Evolución del carácter de puntuación «々» a partir del kanji «同»
同 -> 仝 -> 々
Nota para los principales con el japonés: al usar el carácter de repetición «々», a veces se produce rendaku (suavización de la pronunciación de una consonante para facilitar la pronunciación de la palabra al hablar). Por ejemplo 時々 no es «tokitoki» (Probad a pronunciarlo en voz alta, ¿a que cansa?). Se produce rendaku y la segunda «t» se convierte en «d» quedándose en «tokidoki» (ときどき) que es mucho más relajado pronunciar que «tokitoki».
Anuncio de God Hand
Otro anuncio de la tele de esos rarísimos que hace a veces los japoneses. Es el anuncio de un videojuego de lucha / acción / Beat ‘em up PlayStation llamado God Hand (La mano de Dios). ¿Teorías que expliquen lo que sucede en el anuncio?
Hotel cápsula futurista
Los hoteles cápsula son una opción ideal de bajo coste si estáis viajando por Japón. Suelen estar cerca de estaciones de tren y en ellos tienes todo lo estrictamente necesario para pasar la noche cómodamente: una cápsula-cama, cuarto de baño y duchas. En este vídeo podréis ver por dentro un hotel cápsula supermoderno que está en Kyoto:
Podéis reservar habitación en este hotel desde esta web.
Sanja Matsuri
Hace dos fines de semana estuvimos en el Sanja Matsuri (三社祭: festival de los tres templos), uno de los festivales shinto más importantes de Tokyo que se celebra en Asakusa cada año. Los protagonistas de la mayoría de los festivales japoneses son los mikoshis, una especie de mini-templos que se pueden cargar a hombros y sacarlos de paseo. Pero para mí lo más chulo de los festivales no son los mikoshis, ni los bailes, ni los trajes tradicionales; lo que más me gusta es el ambiente en general que se monta durante la celebración del evento. ¡Os dejo con algunas de las fotos que tomé!
Entradas de otros festivales japoneses:
Chorrada dominguera
Para que se nos haga un pelín más corta la espera para el final de LOST aquí tenéis una escena espectacularmente friki de una película india del año 95 llamada Alluda Majaka.
Si os ha molado, aquí hay otra escena de la misma peli.






























