The Wind-up bird chronicle

The Wind-up Bird Chronicle es el sexto libro que leo de Haruki Murakami, autor que descubrí gracias a Pedro Jorge de pjorge.com.

The Wind-up Bird Chronicle es una novela bastante larga cuya acción transcurre en la zona oeste de Tokyo cerca de donde yo vivo. Hay incluso un párrafo en el que el protagonista pasa justo por el lado de mi casa y de repente es atacado por un desconocido. Es curioso leer una novela en la que la acción transcurre en lugares por los que te paseas cada día. Hay también casa maldita en el libro, pero en ningún momento se nombra el barrio exacto en el que está la supuesta casa para evitar que la gente que lea el libro se asuste.

Todo comienza cuando desaparece el gato de Toru Okada y comienza a caminar por las calles de Setagaya en busca de su gato. Durante la búsqueda de su querido gato conocerá personajes extraños que convivirán con el él tanto en la realidad como en sus sueños, algunos de esos personajes se convertirán en su peor pesadilla.

Una curiosidad sobre este libro, es que Haruki Murakami recibió el premio Yomiuri, uno de los premios literarios más prestigios de Japón. Y el premio se lo entregó el premio nobel Oe Kenzaburo que resulta ser también uno de los autores que más ha criticado las obras de Haruki Murakami. Es un libro muy recomendable si ya habéis leído algo de Haruki Murakami, si no habéis leído nada de este autor mejor empezad con Norwegian Wood (Tokio Blues) o Kafka on the shore.

Os dejo con algunos extractos de párrafos que me llamaron la atención:

But in fact, the earth was nothing but a chunk of rock floating in one little corner of the universe: a temporary foothold in the vast emptiness of space. It – and all of us with it – could be blown away tomorrow by a momentary flash of something or a tiny shift in the universe’s energy. Beneath this breathtaking skyful of stars, the uncertainty of my own existence struck me with full force. It was a stunning discovery for a young boy.

All I could see was nothingness. and I was part of this nothingness. I closed my eyes and listened to the sound of my heart, to the sound of the blood circulating through my body…

No matter how much power a politician may have in this country, quashing an article in a magazine is not a simple thing. It would be far too dangerous. You might succeed getting the company top brass in your pocket, but someone is going to be left dissatisfied. And that could en up attracting all the more attention.

«I don’t get it. Why would he even notice that I’m alive? He’s famous, he’s powerful. Compared to him, I’m absolute zero. Why does he have to take the time and trouble to hame me?».
Creta Kano shook her head. «Hatred is like a long, dark shadow. In most cases, not even the person it falls upon knows where it comes from. It is like a two-edged sword. When you cut the other person, the more violently you hack at yourself. It can often be fatal. But it is not easy to dispose of. Please be careful, Mr Okada. It is very dangerous. Once it has taken root in your heart, hatred is the most difficult thing in the world to eradicate»

El libro está disponible en español gracias a Tusquets editores con el título «Crónica del pájaro que da cuerda al mundo».

Anotaciones relacionadas:

Photowalk por Shimokitazawa

Hace un par de semanas estuve otra de vez de photowalk con un grupo organizado por Joi Ito. Esta vez se apuntó también Ale/pepino que estuvo sacando fotos con su Game Boy camera.

Shimokitazawa
Este Motionid, un fotógrafo increíble del que aprendí mucho durante un rato de paseo.

Shimokitazawa
Yasuko.

Shimokitazawa
Ale/pepino agarrando fuerte la Game Boy

Shimokitazawa
Ale/pepino sacándome una foto con la Game Boy camera. Al fondo Joi Ito

Shimokitazawa
Esta es una animación de las fotos que me sacó Ale/pepino mientras yo le sacaba la foto anterior.

El resto de las fotos con la Game Boy camera las podéis ver aquí. Hay incluso fotos de los fugu de la pecera de esta última foto

Shimokitazawa
Ver las fotos hechas por todos los asistentes al paseo.

Anotaciones relacionadas:

Hombre más viejo del mundo

En esta noticia de hace unos meses cuentan como un japonés de 112 años de edad es declarado el hombre vivo más viejo del mundos. Esta noticia se repite cada pocos meses cuando muere el último que era el más viejo, y supongo que se repetirá cada vez con más frecuencia. Lo más interesante del artículo es el siguiente dato:

The number of Japanese living beyond 100 has almost quadrupled in the past 10 years, with the once-exclusive centenarian club soon expected to surpass 28,000, the government announced in September. The country’s centenarian population is expected to reach nearly 1 million the world’s largest by 2050, according to U.N. projections.

El número de japoneses con más de 100 años se ha cuadriplicado en los últimos 10 años, el que fue en su día el un club exclusivo de centenarios ha sobrepasado las 28.000 personas según anunció el gobierno en septiembre. La población centenaria japonesa llegará a ser de 1 millón de personas aproximadamente en el 2050, siendo la mayor del mundo, según las estimaciones de las Naciones Unidas.

Impresionante, pero a la vez un gran problema para la sociedad y la economía del país. Si quieres vivir mucho como los japoneses aquí tienes un artículo sobre vivir hasta los 100 años en Japón.

Anotaciones relacionadas

Así fue el comienzo de la era heisei

En Enero del año 1989 comenzó la era Heisei (平成), como consecuencia de la muerte del emperador Hirohito. Fue el primer cambio de era en Japón retransmitido por televisión:

Ahora mismo estamos en el año 19 de la era Heisei(平成), que se corresponde con el año 2007. La numeración de años basado en eras solo se utiliza para cierta cosas como por ejemplo en libros de historia, en las monedas/billetes/sellos y en formularios oficiales donde tienes que poner tu fecha de nacimiento según la era. Yo por ejemplo nací el año 56 de la era Showa (昭和). Para lo demás se suele seguir la numeración occidental basada en la actual era cristiana.

Me pregunto cuando cambiaremos de era en occidente…

Koban

Las «Koban» (交番) son casetas de policía que se reparten de forma bastante uniforme por todo Japón, sólo en Tokyo hay unas 1.000. La filosofía es que la policía tenga algo de presencia en muchos lugares para que los ciudadanos se sientan seguros. Normalmente son muy pequeñas y fáciles de identificar por su peculiar forma.

Una de las grandes utilidades de las koban es para guiarse, siempre tienen un mapa de la zona en la ventana y seguramente un poli dispuesto a ayudarte a buscar el mejor camino hasta tu destino. El sistema de las koban también ha sido adoptado por Singapur y Brasil, países que fueron ayudados por el gobierno Japonés para implantar el mismo sistema.

Koban

Koban

Koban
Koban

Una de las curiosidades de las koban es que muchas de ellas se quedan vacías por la noche ¡y dejan la puerta abierta! Puedes entrar en la caseta de la policía, husmear y utilizar el teléfono para llamar a la poli en caso de emergencia. ¡Puedes llamar a la policía desde una caseta de policía! Cosas de estas sólo pueden pasar en un país relativamente seguro.

Koban
Koban vacía, sin vigilancia.

Koban
Mesa dentro de la koban con un teléfono que puedes usar en caso de emergencia.

Koban
Ordenador que está dentro de la misma koban de las dos fotos anteriores.

Los polis japoneses tienen fama de ser bastante inútiles, se ve que al no estar acostumbrados a tratar con situaciones graves cuando pasa algo «importante» se acobardan y no saben como actuar. En las teleseries y programas de televisión los suelen parodiar.

Anotaciones relacionadas