El rumor del oleaje

Después de leer algo de Natsume Soseki y Haruki Murakami le ha llegado el turno a Yukio Mishima. Un autor japonés que no conocía y fue nominado tres veces a Nobel, premió que nunca logró quizás porque cometió suicidio cuando aun era joven. Como datos curiosos he encontrado en la wikipedia que Yukio Mishima era gay, pero se casó con una mujer y llegó a tener hijos, además era un gran profesional del Kendo.

La novela que he leído escrita en 1954 se titula «El rumor del oleaje» en su versión española cuya traducción está bastante bien a pesar de haberse realizado utilizando un equipo de español+japonés para realizar tan complicada tarea.

La acción del relato trancurre en una pequeña isla pesquera japonesa justo después de la segunda guerra mundial. Cuenta la historia de dos jóvenes isleños que se enamoran, pero las normas de las sociedad, el fuerte sentido del giri japonés y el poder de las famílias impiden su unión.

Yukio Mishima

Un libro recomendado para todos, con el que aprenderéis muchas lecciones sobre la vida. Si os gusta Japón, lo disfrutaréis doblemente porque aprenderéis/reconoceréis muchos detalles de sus tradiciones, las relaciones hombre-mujer, forma de ser, pensar, etc.

Para «acompañar» (Ojo que os puede spoilear) el libro os recomiendo esta web donde se analizan la mayoría de los símbolos/tradiciones/lugares que aparecen en el libro.

32 respuestas a «El rumor del oleaje»

  1. Para continuar con tu inmersión en la literatura japonesa, te recomiendo la obra de Kenzaburo Oé, que logró el Nóbel de Literatura (creo que en 1985). En España puedes encontrar su obra publicada en Anagrama. Yo me he leído la novela «Una cuestión personal» y la recopilación de tres relatos «Dinos cómo sobrevivir a nuestra locura».
    Siempre escribe sobre el mismo tema, pero dándole siempre enfoques y resoluciones diferentes. Básicamente trata sobre la situación de un padre que recibe la noticia de que su primer hijo va a nacer con serias deformaciones que harán de él un «monstruo» inválido. En cada una de sus obras el padre reacciona de forma distinta y sus sentimientos ante esa vivencia cobran nuevas dimensiones.
    A mí me gustó especialmente «Agüí, el monstruo del cielo», que forma parte de la recopilación «Dinos cómo sobrevivir a nuestra locura».

  2. Bien, Mishima es, podríamos decir, un autor de culto que conmocionó a Occidente, puesto que su suicidio fue público:

    «el 25 de noviembre de 1970, Yukio Mishima, el célebre escritor japonés-nominado tres veces al Nobel de Literatura- se hace el seppuku-o harakiri, para entendernos, junto a su fiel compañero Morita- en el cuartel general encargado del ejército del Oriente, tras amordazar al comandante en jefe del mismo y arengar a las tropas acuarteladas con una proclama en la que reivindicaba la figura del Emperador del Japón y renegaba de la constitución impuesta por los norteamericanos tras la 2ª Guerra Mundial.
    (al no poder concluir debidamente el seppuku-tal y como está normativizado- un ayudante, en este caso Morita, debía decapitar al suicida fallido, cosa que no pudo hacer por más que lo intentara, así que un tercer hombre decapitaría a los dos)
    La conmoción nacional e internacional fue enorme debido tanto a la popularidad del personaje como al hecho de que se suicidara siguiendo el clásico ritual de los antiguos samuráis y que nadie había vuelto a realizar desde que acabara la 2ª Guerra Mundial» (Mario Coll)
    Un saludo

  3. ace poco termine de leer un libro de Mishima llamado «La Perla y otros cuentos» que consta de una serie de relatos cortos muy interesantes, si te esta gustando Mishima, creo que te agradaran.

  4. Ya que estais de recomendaciones, yo quiero ser menos 😉

    Hace un par de meses me regalaron un manga llamado «Barrio Lejano» escrito por Jiro Taniguchi.
    La acción se desenvuelve también después de la segunda guerra mundial, justo cuando empezó a recuperarse económicamente Japón.
    Trata de un hombre casado y con familia de buenas a primeras vuelve a vivir su infancia pero con la mentalidad de adulto. La visión que vuelve a tener de su niñez se vuelve totalmente distinta a la que tuvo de pequeño y puede percibir detalles que antes no alcanzaba a ver, pero otros los obvia pues piensa que son importantes….

    Son dos tomos publicado por Nouvelle Manga – Ponent Mon, está totalmente traducido al español y se lee bastante rápido (una o dos noches).
    También podreis reconocer elementos de la cultura japonesa que hemos ido aprendiendo en la página de Kirai, e incluso podreis reconocer alguna figura arquitectónica que otra de Japón.

    Si alguien lo ha leido y conoce algún otro del mismo estilo que me lo recomiende!!

    Un saludo.

  5. Kirei , sabes si en Japón operan las típicas líneas de bajo coste. Tengo intención de viajar a China , pero los precios que encuentro son prácticamente los mismos si viajara desde España . Vosotros hicisteis un viaje a China , a través de que compañía ? Mil gracias ….

  6. Seguimos con los consejos, yo he leído “Lecciones espirituales para los jóvenes samuráis” hace algún tiempo, no me quedé demasiado entusiasmado, me daba una visión un tanto machista de Japón, supongo que influye el hecho de que sea un libro que intenta ensalzar la cultura samurai, creo recordad que incluye los últimos textos de Mishima. Al final me quedé con la sensación de que había sido un gran hombre atrapado en el tiempo moderno, no supo comprender que la sociedad actual no acepta la cultura samurai y tuvo un final triste e indigno con un seppuku a medias.

  7. Leyendo un manga de 1 edición, que relataba la vida de Jubei Yagyu descubri la palabra Ijin, no estoy seguro que sea exactamente esa palabra, pero era el calificativo a «gente de afuera». Releeré el libro a ver que tal.

  8. Sin duda alguna, a biquillo y a todos los demás que os guste el manga personal y un tanto experimental:

    «En la Prisión» de Kazuichi Hanawa. Ed.: Ponent Mon

    Trata de la estancia de Hanawa, un mangaka, en la carcel durante 3 años por tenencia de armas. Explica sus reflexiones personales, su modo de vida dentro de la prisión, las normas y costumbres que rigen la vida allí. Muy ameno y distinto a los otros mangas que he leído.

    «Barrio Lejano» también lo he leido y es mu recomendable.

  9. Me apunto la recomendacion, me lei el libro de este autor el pabellon dorado y me encantó, luego cuando estuve en este templo en Kyoto lo disfrute mucho mas que la mayoria de las personas de alli de eso estoy seguro.

    Me gusto mucho la forma de escribir de este hombre me encantaria tener el nivel suficiente para poder leerlo en japones, pero esta clarisimo que no 😀

  10. Me lo apunto, gracias a ti conocí a Haruki Murakami, si dices que este es bueno y tiene mucho que dar a enseñar sobre la cultura japonesa entonces creo que realmente si vale la pena. ^_^

    Saludos.

  11. Buscando por el emule no he encontrado este libro, ya que a estas horas de la madrugada mi centro de adquisición de libros está cerrado y la carta a papa Noël ya no da tiempo a que le llegue. He encontrado otras novelas de este autor, pero no esta otra que mencionas.
    Mientras espero a ver si la tienen en alguna libreria le echaré un vistazo a estas otras. 😉

  12. Leí ese libro hace unos 3 meses. Es una preciosidad. Me encantó ver reflejada la rigidez de las estructuras socio-culturales en el Japón más rústico (no sé si es la palabra más acertada).

  13. Emmm
    Como veo que nadie habeis respondido a mini-d, te respondo yo: seguramente leyeras Gayjin, o Gaijin (no recuerdo bien cual es mas correcto :S) y es un calificativo un poco despectivo hacia cualquier extranjero. Segun he oido de los pocos españoles residentes alli, se nota bastante que te tratan como a un extranjero que no tiene ni idea. Por si te interesa, cuando aquello de la era meiji y tal, estaban practicamente todos en contra de los gaijin, y proponian expulsarlos y seguir como hasta ahora, con las fronteras cerradas, o tomas su tecnologia, pero siempre con los gayjin lejos, les resultabamos casi asquerosos. Con el tiempo esto se ha modernizado claro ^^.

    Y ya que estoy, opino:
    El rumor del oleaje es genial, sobre todo para el que no le guste tanto como a mi el rollo samurai. Si te ha gustado, ademas de estos que te han dicho (de algunos he tomado nota), te recomiendo Obras de teatro Noh, una serie de entremeses, obras de teatro cortas, tradicionales bastante antiguas, que además viene con una serie de prólogos del traductor en la que explica la cultura japonesa que te haga falta para comprender el teatro.
    Tambien recomiendo, que creo que no lo ha recomendado nadie, el genial Honor del Samurai, de Matsuoka, y su continuacion El puente de otoño.

    Tambien hay una trilogia del tal Lian Hearn, leyendas de los otori. No es muy de culto, pero se puede leer, ademas de que no tiene casi vocabulario japones (cosa que no aprecio, maldito el traductor; pero en fin, puede que asi haya gente que le resulte mas facil de leer porque no conoce mucho esta literatura)

    Para que te hagas una idea: me pase medio libro leyendo «palo» (de madera), hasta enterarme de que se referian a un bokken. ¬¬ Como he dicho, con el vocabulario original estaria mejor, que hay cosas que no se pueden traducir.

    Gomen Nasai por la extension del blog ^^uu
    PD: Espero irme algun dia para allá ^^ (no, no creo que nos veamos, cosa de la que, yo que tu, estaria feliz XD)

  14. Bueno, hoy o mañana ya empiezo con el libro. Fue un regalo de Reyes y después de haber acabado «Sputnik, mi amor» de H.Murakami ya tengo ganas de empezar. 🙂

  15. Estoy estudiando sociología y desde siempre me ha gustado conocer otras culturas, me acabo de comprar «el rumor del oleaje» y seguro que me leeré alguno de los que recomendais. Gracias.

  16. No hablo de este libro sino de: «lecciones espirituales para jóvenes samurais».
    Tengo 16 años y leí este libro cuando tenia 14… la verdad, me encantó, ahora hace poco lo he vuelto a leer y me sigue fascinando, este tema me ilusionó desde niño, y lo sigue haciendo en mi juventud. La verdad es que es una pena que se suicidara el Sr. Mishima, pero si así lo vió, estaba en su derecho. Aconsejo lean este libro, me gustó mucho. Gracias.

  17. Estoy por comenzar a leer «El rumor del oleaje» y me ha servido de mucho leer todas sus opiniones y datos del autor.
    Saludos.

  18. orale…..

    no he leido muchas cosas de autores japoneces

    pero si dices que es bueno….

    debere creerlo….

    voy a buscarlo y lo leere… a ver que tal(posd. me vengare si no es bueno:)

  19. La «traducción está bastante bien a pesar de haberse realizado utilizando un equipo de español japonés para realizar tan complicada tarea.»

    ¿¿¿A pesar de???

    Será «gracias a»… ¿no?

    A lo mejor te pensabas que se han repartido medio libro cada uno y que lo que tradujera el japonés estaría en un castellano poco natural…??
    En estos casos la versión en castellano final siempre está supervisada -cuando no hecha 100%- por el nativo en español. El traductor japonés traduce los pasajes más complicados y aclara todas las dudas (matices, implicaciones, frases ambiguas…) que a un traductor español podría llevarle horas y horas invetigar… Por eso se considera que el tándem de un traductor nativo de cada idioma es lo mejor para traducir (si lo hacen bien)…
    Si es que… anda que.

  20. Hola!

    Justo ayer acabé de leerme el libro.

    Me han gustado mucho las descripicones de los paisajes, el plasmar detalles tan simples como el vuelo de una mariposa… parece que realmente estás en la isla.

    Acabo de pasearme por la web que señalas y realmente está muy bien para aprender más cosas de la cultura japonesa.

    Muchas gracias!

  21. HOLA A TODOS LOS PARTICIPANTES EN ESTE BLOGS Y POR SUPUESTO A SU CREADOR. SOY AMANTE DE YUKIO MISHIMA Y DESEARIA SABER DONDE PODER BAJAR SUS LIBROS GRATIS:Caballos desbocados,Confesiones De Una Mascara,Cuentos Completos,El Pabellon De Oro,El Rumor Del Oleaje,El sacerdote y su amor,La Perla,Los 3 Relatos,Los siete puentes,Tres relatos,La corrupciòn de un àngel. MUCHAS A GRACIAS A TODOS. LES DEJO MI CORREO. michletsempre@hotmail.com Y SIGAN DISFRUTANDO DE LA LITERATURA JAPONESA. UN ABRAZO

  22. Esta es una historia de amor muy sencilla, narrada de una forma muy delicada y sutil (vamos, muy japonesa). Está considerada una de las más grandes y bellas historias de amor universales, pero yo la he encontrado un poco demasiado simplona. Menos mal que es una novela cortita, porque de hecho no pasa prácticamente nada (los jóvenes se enamoran, los rumores de los habitantes de la isla ponen en peligro su amor y finalmente superan los problemas). Pero también debo decir que me ha gustado bastante la forma en que está narrada, la delicadeza en las descripciones del paisaje y los habitantes de la isla y el lirismo que impregna cada palabra de esta obra.

    Besos

Los comentarios están cerrados.