El cumpleaños del Emperador

Hoy resulta que es el cumpleaños del Emperador de Japón (天皇誕生日: てんのうたんじょうび, cumpleaños del Emperador) y gracias a ello nos libramos de trabajar por estos lares. Pero mañana y pasado sí que tenemos que trabajar, no son festivos.

Una de las tradiciones del cumpleaños del Emperador es que el populacho puede verle. La familia imperial se acerca a una cristalera especialmente habilitada en El Palacio Imperial y grupos de gente se van turnando para poder verlos. Cada turno es de 3 minutos, la família imperial saluda haciendo gestos con las manos y sonriendo y la gente que va a verlos ondea banderitas de Japón.

Emperador

Otras entradas sobre el Emperador

Declaración de humanidad – 人間宣言 Ningen sengen

Cuando terminó la Segunda Guerra Mundial una de las condiciones que Estados Unidos impuso a Japón fue que el Emperador Hirohito debía de perder su estatus divino. El emperador en Japón era considerado como un Dios descendiente directo de Amaterasu, la Diosa creadora de Japón.

Arahitogami (現人神 – ahora, persona, Dios) significa en japonés «Dios que en estos momentos tiene forma de persona». El emperador Hirohito era un arahitogami hasta que en 1946 se vio obligado por el general Douglas MacArthur a firmar un documento seguramente único en la historia de la humanidad llamado 人間宣言 ningen sengen, que se podría traducir como «declaración/proclamación de humanidad». Es decir, al firmar el 人間宣言 ningen sengen, ¡el emperador Hirohito renunciaba a su estatus de arahitogami (Dios con forma de humano) y admitía ser un humano normal y corriente! Este es el documento original que se conserva en la National Diet Library:

Ningen sengen

Este es un extracto de las frases más importantes del documento:

朕ト爾等國民トノ間ノ紐帯ハ、終始相互ノ信頼ト敬愛トニ依リテ結バレ、單ナル神話ト傳説トニ依リテ生ゼルモノニ非ズ。天皇ヲ以テ現御神トシ、且日本國民ヲ以テ他ノ民族ニ優越セル民族ニシテ、延テ世界ヲ支配スベキ運命ヲ有ストノ架空ナル觀念ニ基クモノニモ非ズ

«The ties between Us and Our people have always stood upon mutual trust and affection. They do not depend upon mere legends and myths. They are not predicated on the false conception that the Emperor is divine, and that the Japanese people are superior to other races and fated to rule the world. «

«Los lazos entre Nosotros y Nuestra Gente siempre han sido de afecto y confianza. Estos lazos no dependen de leyendas y mitos. Estos lazos NO son consecuencia de la falsa concepción de que el Emperador es divino, que los japoneses son superiores a otras razas, y que están destinados a gobernar el mundo. «

Uno de los problemas de este documento declaración de humanidad (人間宣言 ningen sengen) es que a pesar de que Hirohito renunciaba a su estatus divino en ningún momento niega que sea descendiente directo de la diosa Amaterasu. Por lo que el Emperador dejó de ser un Dios, pero no dejó de ser descendiente de los dioses.

Otro de los problemas, es que en el documento se utilizó la palabra akitsumikami 現御神(Ahora, Honorable, Dios) en vez de 現人神 (Ahora, Persona, Dios). Fijaos que sólo cambia el carácter del centro, pero parece ser que según los japoneses más puristas el significado es algo diferente, la primer forma significa algo más cercano a «encarnación de Dios». Algunos miembros cercanos a la familia imperial dicen que se puede perder el estatus de 現御神 (Encarnación de Dios) sin perder el estatus de 現人神 (Dios con forma de persona)… sí, ya se que en español es prácticamente lo mismo, y en japonés también excepto para ciertos puristas. Por lo tanto al firmar el documento Hirohito habría renunciado a su estatus de akitsumikami 現御神 pero no a su estatus de arahitogami 現人神.

Estas vaguedades, han creado mucha confusión, de hecho si preguntas en Japón, todavía mucha gente considera al actual emperador como a un Dios y todavía unos pocos creen que todos los japoneses son descendientes de la diosa creadora Amaterasu. Muchos japoneses arguyen que firmar un papel no hace que un Dios deje de ser un Dios.

Ningen sengen
El Emperador Hirohito en su forma humana 🙂 .Foto de la wikipedia.

Hablando todos a la vez

Llevo ya unos días en España para poder asistir a Asia Geek, llevaba algo más de un año sin regresar a estos lares y como cada vez que vuelvo hay ciertas cosas que me llaman la atención al verlas desde la perspectiva de alguien que viene de «fuera». Por ejemplo, después de tanto tiempo en Japón, donde las conversaciones son pausadas y lentas, donde cada uno habla como si hubieran turnos y donde raramente nadie levanta la voz; me encuentro aquí en España con dificultades para entrar en una conversación, empiezo a hablar y enseguida alguien me interrumpe, y otro u otra interrumpe otra vez y al final todos están hablando a la vez… un sin sentido.

Casualmente, estaba leyendo un libro de Juan Antonio Vallejo-Nágera, él también estuvo en Japón documentándose para su libro de Yukio Mishima, y lo explica mucho mejor que yo en este párrafo:

En Japón puede ser difícil hacer hablar a un individuo; en España lo espinoso es conseguir que se calle. En un grupo de españoles casi nunca está hablando uno solo. En una comida típica de seis personas, hay por lo menos tres conversaciones simultáneas cruzadas, cada cual con el que tiene más lejos, y es frecuentemente que en alguna de esas parejas improvisadas hablen los dos a la vez contándose la misma cosa. Como se tapan unos a otros gritan todos. Si no se trata de amigos a los que tenemos mucho cariño, puede resultar una pesadilla. Con frecuencia lo es.

Creo que hace unos años no era tan consciente de este «problema» como lo soy ahora, y pongo «problema» entre comillas porque a veces es más entretenida y más «emocionante» una conversación a la española que una conversación a la japonesa… durante un ratillo, el problema es cuando la conversación simultánea a cuatro bandas se alarga infinitamente. ¿Sois de los que hablan y hablan sin parar o de los que callan e intentan escuchar?

Colegialas en bici

Viniendo de España, un país donde la mayoría de instituciones educativas con públicas y donde lo de tener que ir de uniforme a clases no es muy común, siempre me llama la atención ver a los colegiales y colegialas japoneses. Fijaos que no es sólo el uniforme lo que llevan igual, también llevan todas el mismo corte de pelo (Sólo una lleva el flequillo algo diferente, debe ser la rebelde), también llevan todas bicicletas similares y la misma bolsa negra (Excepto la del flequillo diferente, que lleva bolsa azul). Como véis, la «uniformidad» va más allá del uniforme en una sociedad colectivista, casi todos tienden a copiar y a intentar no destacar o ser muy diferente a los demás componentes del grupo.

Bici

Para «diferenciarse» un poco, para tener cierta identidad e intentar destacar algo entre las compañeras, una de las modas es colgar «sutrapus» (llaveros) en sus aburridas bolsas negras:

Bici

Cementerio en Kioto

Al viajar por Japón os encontraréis con una gran variedad de templos Budistas o Shintoístas, con un poco de práctica es fácil diferenciarlos. Un método fácil para saber si es el templo es Budista es si tiene un cementerio al lado. El 99% de los cementerios en Japón son Budistas (La mayoría de las excepciones se encuentran en Hokkaido y Okinawa donde tienen otro tipo de creencias). Os dejo con unas fotos y un vídeo de un cementerio bastante grande en las laderas del este de Kioto:

Cubiletes

Cubiletes

Cubiletes

Cubiletes

Cubiletes
Cubos de agua para limpiar la tumba de los familiares.


Vídeo grabado por Albert con sus comentarios, el que sale sacando fotos soy yo. Fijaos en la cantidad de cuervos que hay sobrevolando el cementerio.

Origami 折り紙

Origami (折り紙) significa literalmente en japonés «doblar papel» (折り: doblar, 紙: papel). Se trata de todo un arte en Japón y en el mundo entero, y más que un arte está considerado por muchos como una ciencia, como una rama de las matemáticas. Además, últimamente se le están buscando cada vez más aplicaciones en el mundo de la ingeniería y el diseño de productos cotidianos, por ejemplo, la estructura de botellas que se pueden comprimir con facilidad están basadas en técnicas del origami. Otro ejemplo son las pequeñas hendiduras que se encuentran en algunas latas ligeras de aluminio que ayudan a que la estructura sea más fuerte. Por cierto, todos practicamos técnicas origami cuando doblamos un mapa o cuando creamos un avión o un barco de papel.

Origami

Para que se considere origami sólo se puede utilizar una pieza de papel y no se puede cortar, tan sólo se puede doblar. Normalmente se empieza con un papel de forma cuadrada y se suele utilizar un tipo de papel llamado washi.

Toda forma origami se puede conseguir siguiendo tan sólo cuatro leyes básicas. Siguiendo estas cuatro leyes se puede conseguir realizar cualquier forma imaginable. En este vídeo Robert Lang explica cómo funcionan estas leyes y cómo se pueden desarrollar modelos matemáticos y programas de ordenador para conseguir crear cualquier forma a partir de las cuatro leyes del origami:


Web de Robert Lang con libros y software sobre el tema

Otro ejemplo práctico de lo que se puede conseguir con el origami es el método que desarrolló el astrofísico japonés Miura para plegar antenas y paneles solares en satélites artificiales. Primero desarrolló este patrón genérico para plegar, que también se puede utilizar para doblar un mapa:

Origami
Sistema para doblar desarrollado por Miura.

Y a partir de algo que parece tan simple, a partir de un «simple» patrón geométrico, la JAXA está construyendo satélites que aprovechan las posibilidades de poder llevar equipamiento «plegado» sin complicaciones gracias al método Miura.

Origami
Satélite en construcción.

Origami
Satélite terminado. Podéis leer más sobre el método de Miura es este pdf.

Hay bastante actividad investigadora en el mundillo, sobre todo buscando utilidades prácticas, por ejemplo este es un artículo que explica cómo construir lentes para cámaras usando origami o este otro en la construcción de lentes para telescopios. Otras aplicaciones que se están buscando giran entorno a sistemas de seguridad en caso e colisión, paneles para neutralizar sonidos, sistemas de aislamiento, arquitectura, diseño de carrocerías de coches etc. Si estáis mínimamente interesados en el tema este es un buen lugar para iniciarse en este/a arte-ciencia-ingeniería.

Origami

Origami

Origami

Origami

Origami
Cilindro que se puede comprimir.

Origami
Zapatos diseñados siguiendo patrones del origami.

Anotaciones relacionadas: